I heard everyone was spazzing out over Hadena being “OMFG great!” and “A-tier!!” on this show… Fucking idiots.
Just because Hadena scored a new translator who knows how to swear and and an editor who learned what the fuck spellcheck is does not mean this is an upper-tier release.
Release format: MKV (341 MB, 8-bit), LQ MKV (193 MB)
Group website: http://hadena-subs.com/
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/winter-2011-anime-subtitle-comparison/#Brave
Ji-hi’s screenshot comparisons: http://www.ji-hi.net/wi11/brave10/
Opening. How do you forget to apply the karaoke style across the script?
Ending. More underwhelming than losing your virginity.
Why yes, I think I like this quite a lot. I’m sure my faith in Hadena will be restored very–
Wait, what’s this?
They didn’t… They wouldn’t…!
Yes, they did. Attack effects. It’s 2004 again. Goddamn.
Maybe I wouldn’t care so much if they didn’t slide in like a goddamn middle school PowerPoint presentation.
Why is this at the top of the screen? This isn’t even the Overlap text; they just randomly threw it at the top of the screen.
Why is there a question mark after “Mom”? It makes no fucking sense.
“Mom, who’s this?”
Well phrased… not! Oh shit, fucking pwnd. Nutsakxz on ALL your faces!~
… I’m sorry, I lost myself for a second there.
“That’s the alias of the man whom not a single person has laid a hand on.”
If you must “preserve” this phrasing, go with
“The alias of the one so strong that nobody has laid a single hand on him.”
“The alias of the one so strong that none have laid a single hand on him.”
So why did I add “single” to all these lines? It hammers the point home that this ninja motherfucker is a goddamn badass because not one fucking person has laid one fucking finger on him.
Sure, this works nicely with an audience well skilled in the intricacies of “teme” and “anata” in the Japanese language, but let’s be inclusive of people who aren’t waps too.
“Would you stop just calling me “you”? My name is Isanami.” <- an additional flourish by italicizing “name” in that line would also be acceptable.
If you don’t wanna use a colon to introduce this guy, at least use a comma you stupid fucks.
“So this is the commander known for both his integrity and ingenuity,”
One of these ellipses is not like the others~
“If a wolf comes and eats me, you’ll at least bury my remains, right?”
“If you died a dog’s death here, I wouldn’t feel a thing.”
I don’t know, Hadena. Seems like your dipshit editors thought adding “Just” to any sentence just makes it that much better. Yes, I said editors. They had three on this release.
No, That’s not how you grammar.
“Hold on. Not so fast, Rokurou.”
I feel your pain, bro.
“Morning, huh?” or, if you really must, “Morning, huh…?”
Why are you no capitalize sentences?
Go to hell.”
You can’t just leave off punctuation in the first part and start the next part of the sentence with a capital letter.
And again, they just randomly toss this shit up to the top of the screen.
Watchability: Sort of watchable.
Overall grade: D+
Was I surprised at how much Hadena improved from their previous releases? Sure. F-tier to D-tier is great. But that doesn’t mean this is a good release. The script is fucked as usual, but with less spelling mistakes, they used retarded attack effects, and the karaoke is dull.
Dealing with fansubs like Hadena is like dealing with rabbits. Even if they’re cute every now and then, you gotta sterilize the fuckers because otherwise their stupidity will rampage unchecked. Can you tell how excited I am to review the rest of Hadena’s releases this season? If this is their flagship release, I shudder to see what the rest are like.