Okay, more Accel World. Looks like y’all want Sankarea next. I’ll get on some episodes of that when I wake up.
Edit: Oh fuck, forgot it’s Mother’s Day. There goes my day. Shit, I guess I’ll have to get on the reviews tonight then.
Release format: MKV (346 MB, 10-bit)
Japanesiness: Western name order. Honorifics… sometimes. They tend to leave out honorifics sometimes, but then use them in other parts of the script. Gonna count this as a consistency error. “Senpai” used. Also, they go with Kuroyukihime-senpai used instead of something like “Black Snow Princess” or “Princess Snow Black”.
English style: American English.
Group website: http://www.subs.animesenshi.com/
Encoding details: http://pastebin.com/xhzspUJr
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/spring-2012-fansub-comparison-reviews#Accel
Ji-hi’s screenshot comparisons: N/A
Table of Contents
Opening. The colors change depending on the scene. I liked it.
Ending. Again, it’s pretty good.
The OP/ED make about as much sense as WhatStory’s did, which is not a lot. Gonna continue operating on the assumption that the OP/ED aren’t supposed to really make sense, but if I run into a group that comes out with a sensical translation, I’m gonna come back and knock some scores down.
06/01/12 Edit: Well, looks like Commie managed to make the OP not suck. You know what that means. Script downgrade fiesta. ^_^
Generally, the symbol for speech being cut off is an em-dash, not a comma.
A comma does not mean “sentence trails off”. That’s what a fucking ellipsis is for.
“We thought it was all nonsense, but…”
Again, this is not how a comma is used.
“Getting upset when you mention another girl…”
NO! USE ELLIPSES, YOU STUPID FUCKS.
“The only possible reason…
Fuck, a comma is not a magical tool where you can throw it in anywhere. You really need to fucking learn this shit because you fucking suck at it.
Turn that comma into a colon.
“Anyway, I’m your guardian.” <- This is not the only time the proper pausing is missed in these subs, but by this point in the show I had gotten sick enough of it that I felt a need to point it out as a mistake.
“I revere you as a future King.” <- You’ve been capitalizing “King” throughout these subs so far. Might as well keep it consistent.
The whole gist of the scene is that she’s saying she’ll die for him (stupid cunt). So it should be phrased:
“Reach the top and see what I wanted to see.”
This line lasts seven fucking seconds. Seven seconds for three words. I don’t even…
“Impossible! Her body’s moving!”
Notice that it’s her body that’s moving. Not the body. She’s not an inanimate object; she’s a human being.
This isn’t a question?
“If someone Burst Links, it’ll probably be Cyan Pile.” Again, absolutely incompetent when it comes to commas.
I know this may be difficult for you to translate, but she says “Haru…” here.
Visual grade: C–
Script grade: C–
Overall grade (timing results not factored in): C–
My best advice for the Asenshi crew is to get someone who knows what the fuck a comma is. My best advice for viewers is to avoid Asenshi’s release until they acquire this person.