Translation Review: [UTW] Minami-ke Natsuyasumi

This post was written by kokujin-kun. He is not Dark_Sage.


Last but not least, UTW-san.

Table of Contents

Release Information

Translation

Other Observations

Final Grade

Release Information

Episode details.

Release format: MKV ( MB, -bit)

Wap Level: Full Wap

English style: American English.

Speed: Slow (>48 hours)

 

External links.

Group website: http://utw.me

IRC channel: #[email protected]

 

Translation

Karaoke.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_23.05_[2013.09.05_14.41.35]

ED. No fuckups as far as I can see.

Main Script.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_00.37_[2013.09.05_14.04.52]

So they translated 金剛 as “Vajra,” but what the hell is with this “Mark II”? What is it, a light tank? Why not just go with “Vajra II”?

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_01.03_[2013.09.05_14.05.39]

Lesser subbers would put something like “Which is…” for nan to.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_01.33_[2013.09.05_14.06.21]

Only typesetting what’s *really* important, AKA lazymoding.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_02.49_[2013.09.05_14.08.23]

This is what they put down for katachi kara hairou.  I would have went with “Just act the part.”

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_04.07_[2013.09.05_14.13.16]

This is them saying it’s a real dilly of a pickle.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_06.02_[2013.09.05_14.16.33]

I’ll admit I’m not even sure what the name of this food joint is or if they even translated it right.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_07.50_[2013.09.05_14.20.01]

The literal translation of this line is “Say you want change after you study at least one time,” but luckily UTW decided to go with this line.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_09.12_[2013.09.05_14.21.53]

No, you need to specify that she was feeding that beetle watermelon rinds in order to distinguish it from the delicious melons Kana was supposedly depriving it of.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_12.26_[2013.09.05_14.25.58]

So all three groups didn’t do this notebook page. Welp, just so you know, the first question at the top is supposed to be: “Which important figure from the Tosa han helped establish the Satsuma-Choshu Alliance and restore imperial rule?” Kana answered “A big shot from Tosa.”

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_13.07_[2013.09.05_14.26.44]

Nice :)

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_13.20_[2013.09.05_14.27.08]

I also like how they rendered dekiru ko right here.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_20.26_[2013.09.05_14.38.31]

Itadakimasu.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_24.21_[2013.09.05_14.43.15]

Since she is addressing Maki, yet talking about Atsuko, it should be “She can’t do that!”

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_27.22_[2013.09.05_14.52.54]

Wat? He clearly says “cola” but they put it down as “soda”? Is this some kind of Bizarro-World Texas where every soft drink is called a “coke”? Unless Japanese people are indeed calling every carbonated beverages “cola” regardless of the ingredients (like the way they do with the word “juice”) then this is just wrong.

 

Other Observations

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_05.06_[2013.09.05_14.14.35][UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_05.10_[2013.09.05_14.14.43][UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_05.34_[2013.09.05_14.15.30]

They need to vary up their fucking vocabulary. The first two screenshots actually came one after the other.

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_00.33_[2013.09.05_14.04.32]

Why the hell did they have their logo spinning?

[UTW]_Minami-ke_Natsuyasumi_[DVD][h264-576p_AC3][4D8E8640].mkv_snapshot_04.01_[2013.09.05_14.12.53]

They need to watch the timing of some of the lines.

 

Final Grade: A-

Indeed, UTW didn’t disappoint, and it’s clearly leaps and bounds ahead of the competition. Despite a few questionable lines, I felt the script flowed smoothly which is of course complemented by its accuracy.

 

Back to top

7 thoughts on “Translation Review: [UTW] Minami-ke Natsuyasumi”

Leave a Reply to Argon Cancel reply