Translation Review: [Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya – 01

A-Tier, Fansub Review, Translation Review — By on August 20, 2013 2:17 pm

This post was written by kokujin-kun. He is not Dark_Sage.


They won’t take away the steam in the BDs. You won’t get to see a ten-year-old’s backside.

Table of Contents

Release Information

Translation

Other Observations

Final Grade

Release Information

Episode details.

Release format: MKV (422MB, 10-bit)

Wap Level: None

English style: American English.

Speed: Depends on whether you’re going with the nicocast or the TV broadcast.

 

External links.

Group website: http://commiesubs.com/

IRC channel: #[email protected]

 

Translation

Karaoke.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_02.45_[2013.08.20_00.37.30]

OP. No complaints here.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_23.11_[2013.08.20_01.09.19]

ED. It’s good and it makes sense.

Main Script.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_00.06_[2013.08.20_00.22.43]

They decided not to waste their time typesetting this book.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_00.32_[2013.08.20_00.24.13][Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_01.01_[2013.08.20_00.27.27]

If you’re going to Americanize the shit out of my subs, at least have the characters say what typical Americans might say.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_00.43_[2013.08.20_00.25.48]

Commie, characterization pros.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_03.14_[2013.08.20_00.38.11]

Didn’t bother typesetting this sign either, but we know these are flight arrival times anyway, right?

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_03.49_[2013.08.20_00.38.52]

Oh, these subs are gonna be fun -_-#

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_04.51_[2013.08.20_00.40.29]

A DVD…

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_05.08_[2013.08.20_00.41.10]

What a (singular) DVD looks like to Commie.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_08.48_[2013.08.20_00.47.26]

Type-Moon fanboys, help me out here. Is the word “Trance” acceptable term for 転身 (tenshin, transformation)

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_11.50_[2013.08.20_00.52.20]

She got dat magic stick…

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_15.52_[2013.08.20_01.00.06]

She’s an under-aged fifth-grade girl with large googly eyes who has an Onii-chan complex and who loves her animu. She’s hitting all of our lolicon neckbeard buttons, especially in this obviously fanservicey transformation scene. There is nothing “demure” about azatoi.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_16.45_[2013.08.20_01.01.51]

Whose dick do I have to whisper to before I can finally see the word “loli”?

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_23.26_[2013.08.20_01.10.09]

And this is where they lost me. I don’t think jikai yokoku means what you put up there.

 

Other Observations

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_13.00_[2013.08.20_00.53.51]

Can we haz QC, plox.

[Commie] Fate ⁄ Kaleid Liner Prisma Illya - 01 [A393058E].mkv_snapshot_14.06_[2013.08.20_00.57.16]

No alternate-speaker style here either.

 

Final Grade: A-

Despite my griping, the script wasn’t bad at all. At least it was more enjoyable than Doki’s script.

 

Back to top

Grade: ,
Show:
Tags: , , ,

23 Comments

Aru says:

Isn’t this a CR edit?

kokujin-kun says:

One place says Nanu is translating it and another says it’s a crunchyrip. If I were to place a wager, I’d say this episode was *not* a CR edit.

…Okay, I lose the bet. It is a CR edit.

Dark_Sage says:

This episode was actually a CR edit.

Here’s the CR script I grabbed from AnimeTosho. http://tny.cz/975006f4

kokujin-kun says:

Early on Commie fixed a line in the CR script where they had Luvia calling Japan a “humid, mismatched country” and changed it to “gloomy, incongruous country,” so that’s why I initially thought it was an original TL.

KoolKidsK says:

>If you’re going to Americanize the shit out of my subs, at least have the characters say what typical Americans might say.
Let’s just use “bubba.” Problem solved ( ¬‿¬)
In all seriousness, sometimes I’m tempted to put that in my scripts because I use that a lot as a Texan lol
My PR would kill me, though.

kokujin-kun says:

I really wish people aren’t afraid to put more “Americanisms” and regional slang, as long as it’s done right. The fansubban business is overpopulated with FOBs who think the scripts have to be dumbed down in order to be understood by people in Brazil.

Actar says:

Yes, I agree wholeheartedly. People speaking English in other countries? Let alone having the intellect necessary to work a computer? Blasphemy!

Oh, that’s right. What other countries? In this world, there exists only America. d(~o’)

FalseDawn says:

Guessing only from the placement, I’m guessing their art credit is meant to be “Next Episode Preview” huh? :D

kokujin-kun says:

Yes, that’s right. You’d think they’d at least memorize what those characters mean, considering the number of shows they worked on.

Justaway says:

Remember, kid, if you see HorribleSubs release – just grab it and don’t bother with shitty edits.
Exception can be only if HS’s release is delaying for more than 24 hours.

anon says:

uh, while it’s true that HorribleSubs is pretty much always adequate, that’s quite a simplification

Solaristics says:

Lol no. Half the time CR scripts are just awkward to read.

Xythar says:

I can understand why you wouldn’t care about shitty English, but some of us do.

Justaway says:

You sure don’t know what “sarcasm” is, don’t you?
And you probably get it right, english is not my native language. Sometimes I can’t really tell whenever subs good or bad:(

Xythar says:

I had no idea that comment was sarcasm. If you were trying to make a point, it was lost on me.

Justaway says:

>it was lost on me.
Sorry for that x(

Ryuk says:

Ohhhh, I see Xythar is back (forever). Okaeri~

Calyrica says:

We all missed him! <3

rarely_upset says:

poor sakagami tomoya

stushi says:

glad I’m not the only one who thought of, uh, her.

kokujin-kun says:

Let me be clear though, there ARE some horriblesubs releases (like those from Aniplex or the Rozen Maiden release) that really need major overhauls.

corocoro says:

Aniplex/Funimation/Daisuki/Everything not from the CR A team.

Leave a Comment