A Herkz edit that’s actually an edit? Wow, Commie’s head editor sure is throwing his all into this show. I bet that means the subs will be good.
Table of Contents
Release format: MKV (258 MB, 10-bit)
Japanesiness: No honorifics. “Ojou-chan” as “Miss”.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/qRXEFp8A
Speed: Quick (<48 hours)
Group website: http://commiesubs.com/
IRC channel: #[email protected]
Opening. The font hit the theme of the OP, but that’s as far as it went. I was hoping for a little bit more from such a vibrant OP.
Ending. Cute base color/font matching, but ultimately forgettable. Why the hell isn’t the highlight colored?
Commie hardly typeset a thing here
and when they did, I wished they didn’t.
I know visuals aren’t Commie’s strong suit, but c’mon, at least put a little effort into it.
Most of the OP is Engrish, but that doesn’t excuse Commie for trying to make it worse (and succeeding).
“immoving” isn’t a word.
And that’s not how you apostrophize.
The ED was relatively fine, though.
Bad Commie. Hajime’s hyper, not retarde’.
And for a change of tone, I liked this better than the other groups’ translations. Cthuko had “I’m gloomy…” while HorribleSubs had “I’m dreamy…” but neither really connected it to her name (which is Utsutsu) and how she’s just playing off it (her line here is “utsutsushimasu”).
I’m not seeing a better way to handle this.
the children. It’s a very specific question with a very specific subset of people involved (namely, the children).
I have so many questions.
What is going on here? How does the first line relate to the last two? Why can’t Commie adequately differentiate between the MESS as a whole and the MESS sitting right there?
Most importantly, why the fuck can’t you fuck up in more interesting ways? I can’t play stale scripts for laughs — you’re going to ruin me. :(
What specificity! What phrasing! You could be a politician with linquistic skills like those. Or maybe a cheap prostitute depending on how you use your tongue.
Way to quote.
You can’t just replace “broken” with “sundered” and expect it to work perfectly. The imagery for “broken wing” and “sundered wing” is completely different.
RIP, Planet Ellipsis
This is simply just terrible writing.
It’s “backwater”, you backwoods backwash.
“It probably found out a trigger that’ll cause humans to destroy each other.” ?
Herkz, I know you’re not my biggest fan, but you don’t need to torture me like this. Even North Korea wouldn’t go this far.
What the fuck does that even mean? It’s pretty obvious Herkz wasn’t born here, so how the fuck did he emigrate to the US if he couldn’t speak English?
Mind explaining how an app can enter into contracts?
The incidents happen using GALAX? This phrasing is infuriating.
“Online forums indicate increased interest in using GALAX to stop these incidents before they happen.”
That’s not how the word “we” works.
Mass assault? It’s it? Commie, you’re making me bluetsutsu.
This release’s primary problem is the script. The lines have no flow, repetition and redundancy rule, and any intelligent writing has left the building. I can’t place all the blame at Commie’s feet, since the script was fucked before they got to it, but when lines like this are presented to the viewer, completely unedited…
It’s the human heart!
The black hearts you foolish humans all possess.
They’re all overflowing and making people kill each other.
…any sympathy I might feel for these guys goes out the window. Though the release is generally understandable, you could pick a few lines at random from this release, give them to an English professor, and be directly responsible for the resulting suicide. This is not an acceptable release, and you shouldn’t watch it.
Visual grade: D+
Script grade: D-
Overall grade: D
Cthuko’s clearly the group to go with for Gatchaman. Avoid this aberration.