If you can handle the shitty font/typesetting, this is a decent release.
Note: For scripts of this complexity I tend to be more lenient and pass by errors that I would immediately jump on in easier scripts. Just a heads up.
OP/ED. Yes, they suck.
Typesetting. It is shit, however everything is translated. Shit typesetting > no typesetting.
Festering? That word is way off. How about “What’s got you bothered this time, Kanako Miyamae?” I know “festering” was used to make Maria’s tone negative here, but it’s not really needed.
break, not breaks.
“I’m saved! Being a commoner is working to my favor!” if you must use similar wording
“Lucky me! My commoner status really came through for me!” if you wanna liberalize it more. Anyway, you can really play around with this line in hundreds of different ways. Just not the one they used.
“Tonight is one of your favorites. It’s teriyaki made with locally-raised chickens.”
urge for, not urge of.
Sleepwear, jammies, pajamas, etc. Lots of choices here. “sleep clothes” doesn’t cut it.
If you’re gonna capitalize “heaven” elsewhere, at least be consistent.
You mean that medicine is the secret to your fetching countenance?! | You mean that medicine is the secret to Shinoji’s fetching countenance?!
Put it together and “You mean that medicine is the secret to your and Shinoji’s fetching countenance?!”
Yes, it seems a bit off, but it’s right.
Fuck with the meaning a bit to avoid any awkwardness.
“You mean that medicine is the secret to your good looks?!” (This is more vague, but it’s more natural.)
Overall grade: B
This was a tough one to rate. On one hand, the translator they had was clearly quite competent. Considering the ridiculous amount of French words used and the general ridiculousness of the script itself, it’s easy to forgive most script errors. But the font and typesetting are shit, thanks to this being a rip of official subs. Overall, I’d still say it’s worth it to go with HorribleSubs, even if you can’t stand the font, because the wait for other groups is just too long.