I suppose if you would rather perform a self-induced abortion with a clothes hanger than watch a gg release, this might be worth waiting for. gg’s release isn’t good either, but at least it comes out quickly.
Table of Contents
Release format: MKV (335 MB, 8-bit)
Japanesiness: No honorifics, western name order.
English style: Dictionary English.
Encoding details: http://pastebin.com/v48FFs5B
Speed: Slow (>48 hours)
Note: The subtitles are hardsubbed.
Fansub.co screenshot comparisons: N/A
Subbusu screenshot comparisons: N/A
No OP/ED. This is a streamrip.
The quality you’d expect from official releases.
720p, super HQ. Now featuring: grids!
Main Script – Part A.
I really didn’t wanna go too much into these issues since the crux of this release’s failure is in Part B. But have some fuck-ups anyway.
Top-tier subtitle standards. Screw using multiple colors to designate when multiple people are speaking at the same time. Dashes are much more fashionable-
Aniplex tries its best to channel the Underwater of years past by taking nearly every line and slicing it in twain. I mean, research probably shows it’s easier to read lines when they’re stacked like this. And you can’t argue with research!
Unfortunately, the result is both hideous and confusing, the equivalent of… something hideous and confusing.
Okay, gimme a break, it’s an official sub review and I have more pressing posts to get to. Choose your own insult.
Bold move. However, gg had “email address”, which is slightly different. And I’m inclined to believe that a Japanese show isn’t gonna come out and have a character say, “here’s my address, let’s fuck until the dye comes out of my hair.”
Lines like this are very… oh, what’s the term? The literary equivalent of suicide headaches.
Though you’d think I’d be distracted by the barely visible nipples
I don’t know, I think you would.
Aniplex appears to be playing the “I hope the viewers’ brains autocorrect this line” game. Did they win?
And how the fuck’s he gonna manage that? What, Haruto’s just gonna teleport into a match that’s already going on? Aniplz.
Language nerds, yes, this is actually what they put. You may commence facepalming now.
gg had “Who died and made her queen?” which is pretty much the ideal line.
Main Script – Part B.
This is important enough that I gave it its own section. Behold Aniplex’s English:
Throughout this release, the script is extremely unnatural to the point of unintentional parody.
With nearly every line, canned translations are the norm, and any opportunities to show characters’ personalities or strengthen the quality of the show through the script are lost.
Now, I know a certain subset of the anime community demands awkward phrasing and treats it as the pinnacle of perfection, praising it under the guise of “literal translations”. But this script goes far beyond that and into indefensible territory. This is a very poorly written script that is difficult to recommend to any but the most stout souls. But even they would be better off grabbing a stout and drinking until the RAW became understandable.
Avoid for your own sake.
Visual grade: N/A
Script grade: D (Cue the “why no ‘F’?” comments. Hint: It’s because I’ve lowered my standards these past two seasons.)
Overall grade: D
If you think you’ll enjoy reading the equivalent of a grammar-checked Google Translation, this release is the right one for you. But if you demand higher quality than scripts written for and by robots, you’ll want to look elsewhere.
Back to top