More Saint Seiya. I know you fucking wanted this.
Release format: MKV (281 MB, 8-bit)
Japanesiness: Honorifics. “Sensei”/”senpai” used.
English style: American English.
Group website: http://tsuki-subs.info/
Encoding details: http://pastebin.com/dZa0h6dC
8thsin’s translation critique: N/A
Ji-hi’s screenshot comparisons: N/A
Table of Contents
Opening. If you wanted to hardsub the opening, perhaps you should have made the karaoke not suck.
There wasn’t a lot you guys had to typeset, but you could only manage half? Come the fuck on.
Fucking gibberish. Not a goddamn line makes any sense.
Too long for the time allotted. Drop the “right now” and it will be more manageable.
For those unfamiliar with the series, yes, “Cloths” is right. The problem here is the comma. It’s unnecessary, like a changing room in an abortion clinic.
Tsuki has a bigger hard-on for ‘d than Jews do for genital mutilation. I see it in every fucking line of theirs. They screwed it up here. The line isn’t “What did you mean, why?” it’s “What do you mean, why?” If you MUST use an apostrophe, play it like “What d’ya mean, ‘why’?”
But I prefer “What do you mean, ‘why’?” It’s cleaner.
“Well, I can only assume that because of your mask.”
Tsuki did a good job here in getting the misogyny across in a catchy, friendly way.
Okay, enough Shobu. This line should be “Fight as hard as you can,”
First comma to nothing, second comma to a colon, then knife to wrists.
Visual grade: C+
Script grade: B-
Overall grade (timing results not factored in): B-
Well, whaddya know? Tsuki had a better release than the guys stuck in the late-90s era of fansubbing. Tsuki’s definitely the go-to group on Seiya.