Dammit, Hadena, and I had such high hopes for you.
Release format: MKV (285 MB, 10-bit), MKV (306 MB, 8-bit), LQ MKV (194 MB, 8-bit)
English style: American English.
Group website: http://hadena-subs.com/
Encoding details: http://pastebin.com/t5XeFG9i
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/spring-2012-fansub-comparison-reviews#Tasogare
Ji-hi’s screenshot comparisons: N/A
Note: OP/ED are hardsubbed.
Table of Contents
Opening. Oh god, what the hell? Why would you go with blue here?!
The k-timing makes the karaoke look stupid because the syllables jerk around like someone with Parkinson’s, and the lines flow into each other like a car crash. Bad, bad, bad.
Ending. The Japanese text is impossible to read. I liked the butterflies, but when I can’t read the Japanese, it’s kind of pointless to k-time it with fabulous effects.
The “Dusk maiden of Amnesia” part was done by the animators. Hadena only added their logo here.
lol, sponsor screen.
They also have this at the end of the episode, albeit without the credits.
Come on. Would this have been that hard to do?
Gibberish. Here are some of the worst lines from their OP/ED.
Even if you grieve, the dream will not sing.
I screamed here, “who have the answer?”
If the miracle point to present.
The moment of smile
None of them make sense. :(
“I think it’s nicer to have a slender figure like yours.”
When two people are speaking to each other, they don’t tend to refer to the other in the third-person. This exchange would never happen.
chest. “In return, you can touch my chest.”
So did I, but they’re talking about a ghost here, so…
“It also came yesterday, and the day before that.”
I fucking hate this. Editors, please check to make sure a line makes sense before you throw ‘ve around like you’re playing shotput with a baby.
“Err… umm… by the way, I bought a new swimsuit.”
Like, I don’t like it when it’s like this like bad like you know?
“I didn’t think you’d be interested in a training camp.”
“It appeared in the old school building at dusk.”
“But that’s the impression that I get.”
“Well, I suppose I got the wrong impression.”
Your sloppy tense use is clearly self-taut.
“When you came back, all you did was play with other girls.”
I can’t believe it’s not English!
“It’s not just the three of us?!”
Long time ago, Sage give advice: “Don’t write off suicide just yet. I’m sure you can succeed at that if nothing else.”
“A long time ago, someone let me use this room.”
You can’t fucking knock a door. You can knock on a door, you can knock a door knocker, and I can knock up your slutty sister, but you can’t knock a fucking door.
“After all, they couldn’t see anyone outside.”
She can’t sleep, but he can. “accompany” means “to join someone” in this context, so we’re clearly at a crossroads. And I think I know just who to strap in the middle.
“I can’t sleep, but I can stay by your side.” or something. I dunno, I probably fucked up the translation somehow.
“My boobs won’t grow bigger just by thinking about it.”
The “it” is important because it changes the meaning of the sentence from “Just by thinking (in general, as in about anything), my boobs won’t grow bigger.” to “I must, I must, I must increase my bust. But wishful thinking won’t help.”
Pray tell, how does one write in a stone? Do they cut it open, scribble something on one of the halves and then sew the rock back up? The word you are looking for here is “on”. “on” as in “This swimsuit episode turned me on until I started paying attention to your subs. Then I went limper than an art student’s wrist.”
“We can only go in through the window.”
She’d only say “come” if they were already at their destination, but you’d use “go” here because they’re going to it.
You don’t have a grudge on people. You have a grudge against them.
What in the name of all that is kawaii am I looking at?
“Because fuck periods, we’re Hadena!”
Beautiful work indeed, Hadena.
Watchability: Not really watchable. Avoid if possible.
Visual grade: C-
Script grade: F
Overall grade (timing results not factored in): Fp>
I had 40 screenshots of shit English in this release that I had to pare down to ~20 for the sake of brevity. Hadena managed to avoid some of the errors that made their group so infamous, but just because a script was spell-checked does not mean it’s a good script. The English is frustratingly bad and the visuals aren’t very impressive.
I’m not going to say this release is unwatchable, but I will say that you shouldn’t watch it.