SubDesu, ShitSubs. Same as it ever was.
Table of Contents
Release format: MKV (411 MB, 8-bit)
Japanesiness: It’s SubDesu. What do you think?
English style: SubDesu.
Encoding details: http://pastebin.com/XXdhBxuE
Speed: Quick (<48 hours), but raws would be quicker
Group website: http://www.subdesu.org/
IRC channel: #[email protected]
SubCompare screenshot comparisons: http://www.subcompare.com/senran_kagura (not up yet)
Commie’s fansub reviews: http://notredrevie.ws/ (Not sure if they’re planning to keep doing this.)
Opening. Wow, none of the three lines are decent.
Ending. What were they thinking with that kanji and Engrish?
I think I liked the lamps the best. Fantastic color-matching from SubDesu there.
Rule of thumb: if a group includes sponsor screens in their releases, avoiding them would likely be prudent.
Too much fucked up in the main script to worry about this. Seriously, I ended up taking close to a hundred screenshots and I even had to avoid bringing up where they missed ending punctuation just to keep this review to a reasonable length.
This fucking intro sequence
TL noting “shinobi”, capitalizing “Ninjas”, using commas for non-grammatical pauses, saying that shinobi “dispatch quests”, and that last fucking sentence… Goddamn. It really sets the tone for the things to come.
All over a one-minute period. And in not one of these sentences is “you know” really acceptable. The second is arguable, but the other two are not. This group is fucking obsessed with the phrase.
Forcing line overlaps when there shouldn’t be any
Tons of other grammatical fuck-ups, but I think this one says it best.
I don’t see why you’d call them your seniors when they… already graduated. “predecessors” would work.
Inversely difficult would be… easy? But that’s not what she’s saying at all. What are you doing?
The best part about this is that it’s clearly intentional.
Natural English right here.
Please, no more.
You mean “skilled shinobi”?
And of course…
Their translator is named Chris. I think Chris screwed up.
Ooh, sorry, the correct term was “substitution technique”, not “cicada cast off”. Very, very close though.
Uhh, no, their opponent ambushed them with dolls that were masquerading as delinquents. How the fuck did you not understand that? I realize you don’t know Japanese, but this isn’t a difficult anime to “get”.
Stop encouraging them. Please.
Watchability: SubDesu Defense Force: You can claim you’re not watching SubDesu’s version for the subs all you want, but fact is, you didn’t download a raw to watch this show. Keep making excuses, but if you thought this release was watchable, you’re an idiot.
Visual grade: D-
Script grade: F
Overall grade: F
If you’re wondering why this review took so long to get out, it’s because sometimes groups have releases that are so bad they drain your soul. It takes a concentrated effort by a failsub to reach the point where every second I spend on them is one second I get closer to bringing a gun to my head, but SubDesu generally manages to hit that point.
Back to top