Commie’s UMD review has been 90% complete for days. Just need to find the motivation to finish it off. In the meantime, have one for Hiryuu’s release.
Table of Contents
Release format: MKV (347 MB, 10-bit)
Japanesiness: Honorifics. Attacks pseudo-translated.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/c9aCHrN4
Speed: Slow (>48 hours)
Translation style: Funimation edit.
Group website: http://www.hiryuufansubs.com/
IRC channel: #[email protected]
Opening. I sort of get why the English text is so high up (gotta match the top, after all). But I’m not so sure it’d be off if it were lower. The colors/karaoke effect are quite solid, though, and I much enjoyed the use of gears.
Ending. Colorful and out there, whilst not being garish enough to be unreadable. Yeah, Hiryuu hit the mark here. The biggest issue I had was the lines often collided when one was fading out and another one came in.
N/A. This show doesn’t have anything that needs typesetting.
Attack effects, we meet again! And it looks like you brought your big bro shitty encoding along too. You sure know how to throw a party.
though -> then
Third-person is third-rate in this show.
(Ya ya, don’t whine. This isn’t draining their score as much as you’d think.)
There is absolutely nothing wrong with this line, but “stomachache” is an absurdly amusing word to read. I have decided henceforth to pronounce it “stoma-shash”. Tapping that Sean Connery/anime fan market.
Yes, that’s generally what a troupe does. This clarification would only be needed if they were part of an American puppeteer toupee.
Whoever writes this kinda shit should jam a rusty blade so deep in their urethra that only Elizabeth Bathory could enjoy their golden showers.
“Today’s attack on his automaton…”
“Did you have something to do with it?”
Were you to have had a QC on this release, I think you’d have hit this line on the nose.
I’d just call it an
Yes, Raishin did look upon Yomi as a friend, but keep in mind who he’s talking to — Karyuusai. Rather than using “us” (which would indicate Yomi was part of the Karyuusai Krew), you should go with something like “We even lost a friend.” (here the “we” doesn’t include Karyuusai, which makes the line fine).
The fuck is a shou? I was under the impression I had downloaded a fan translation, not a Japanese script transcription.
Visual grade: B+
Script grade: B-
Overall grade: B-
It’s pretty much down to Hiryuu or FFF for this show. The HorribleSubs/Funimation release is unacceptable, and Commie’s just isn’t quite as good as the other groups’ releases for this show.
If you must have a recommendation between the two, go with FFF. They’re the fastest group for the show and — at a base level — I like their phrasing more.