Because Black Bullet is terrawful.
Table of Contents
Release format: MKV (546 MB, 10-bit)
Japanesiness: No honorifics. Not sure if the Japanese script even had any.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/fBq5XGz8
Speed: Quick (<48 hours)
Translation style: Crunchyedit.
Opening. A cool mimic effect and a willingness to go the non-standard route (see the second image) add up to an impressive kara offering.
Ending. Pulled this from episode 6, since episode 5 (and 4) didn’t have a standard ED.
Loved how the effect changed as the song did. Would’ve been interesting to see if they could incorporate the credits’ color in their kara, though.
First thing that comes to mind with “idle game” is “lazy game”, which doesn’t make much sense. “idle” can mean worthless, so this line passes on a technicality, but why would you introduce needless confusion?
every day. everyday is an adverb.
I have to point this out every. goddamn. season. Fansubbers, get it together.
These subs are about as consistent as diarrhea. Weren’t you warned about drinking the water in Mexico, ChihiroDesuYo?
More consistency issues, except this time with English trivia!
fulfil/fulfiled/fulfilment = British English
fulfill/fulfilled/fulfillment = American English
While neither version is wrong, you should decide on one to go with. I suggest the AE version, since Obama is far sexier than the Queen.
Commonwealth, don’t deny what’s in your heart! You know it to be true!
*the power of the opposition
Or “the opposition’s power” if you’re into the succinct.
Top of her class at the most prestigious academies in the country? How many of them has she graduated from, then? Never took her for a career academic.
Steph, I believe you’re forgetting which joint released these subs. The answer is “no”.
No, on many levels.
“In other words, the Eastern Federation…”
“is an Eden made up of hot furry girls?!”
“Well, there are men and old women, too…” <- She’s refuting both his assumptions here: “young” and “female”. Just using “elders” doesn’t suffice.
More like “Victory”, since she’s asserting her dominance. “Peace” makes no sense here for an English release, even though the symbol can be interpreted as either “peace” or “victory”… or “bunny ears”.
This line works just fine if you know what trope it’s in reference to. But what if your mind hasn’t been ruined by anime yet? Surely even the pure deserve to enjoy NGNL.
“I’m never going to be able to live this down, am I?” <- Similar sentiment, but now everybody gets it. If you wanna bitch about how sentiment isn’t good enough, then just write the shitty trope out and call it good enough. Do it yourself, though. I don’t write shitty scripts.
“They weren’t just playing around.”
Tumblr had it right. Keeping that retardation privilege unchecked was a bad idea.
Visual grade: B+
Script grade: C+
Overall grade: B-
The biggest problem with this release is that one halfway-decent QC would’ve made picking these subs a no-brainer. It’s rather disappointing that one doesn’t exist in either of the two groups on this joint.