Table of Contents
Release format: MKV ( 322MB, 8-bit)
Translation: Professional Translation
Wap Level: Full Wap
English style: American English.
Speed: Quick (<48 hours)
IRC channel: #[email protected]
No ED lyrics because of separate licensing.
What he said here was goshuushousama or “my condolences” but I was impressed with Crunchy’s turn on this phrase.
Blind translator syndrome. Will be discussed later.
Even checked the Crunchyroll site, they didn’t translate the text here for some reason.
“Given the fact that it’s an unnatural death…”
Earlier they had it as “plane” instead of “place” when they translated kuukan men.
Timing of the subs seems a lot better in this release.
Final Grade: B+
Back when I did the first season, I learned the hard way that the “official” names and terminologies will change like the weather. But for now, if the studio is clearly going with one name or terminology, there is no reason to go in the other direction. Here they got it wrong at least twice. Everything else being the same, I felt this was a pretty solid release, and one won’t go wrong going with Crunchyroll when they beat out the competition in terms of speed.