The last entry of the most oversubbed series of the season, if that were possible in this day in age.
Table of Contents
Release format: MKV (208MB, 10-bit)
Translation: Crunchy edit
Wap Level: Quarter Wap (no honorifics, but “Senpai” used)
English style: American English.
Speed: Slow (>48 hours)
Group website: http://fffansubs.org
IRC channel: #[email protected]
Mostly good, but I would argue the two words are “whole” (as in “whole cake”) and “fudgy” since it makes sense for the show’s theme song to have mixed food metaphors.
Other groups would put down something stupid like, “It can’t be helped that Satou bullies you, Taneshima.”
Finally, a group that’s aware of restaurant jargon.
I’m crying tears of joy now. Still can’t believe only one group got the title right.
Forgot to mention this in the m.3.3.w review, but this line alone puts FFF one step ahead of them in my book.
Seriously, why is everyone allergic to just calling her “Boss”?
I like how they rendered the literal “I’ll kill you.”
Would have went with “…And I ended up feeding her.”
For dame da. Putting this down in my memo (same with DDY’s “Yikes”).
Did not fix this error.
ERROR (SOURCE BASED)
Popura Poplar was speaking in “what ifs” not “right nows.” Also, wish they applied at this point the idea they had in a later line, instead of just going with “senior” stock translation. I was too incensed by the “senpai-kouhai” part to point it out in the Horriblesubs review.
Thank god they fixed the “happier kouhai” dumbfuckery in a way that makes sense.
One of the longest Yoda translation I’ve ever seen.
“I was just a bystander in some melodrama surrounding my crush (and yet I’m strangely not put off by it.)”
Totally forgot they had drinks that time. But I really don’t think Kirio’s supercilious speech pattern would allow for a “bro.”
No, only happiness for Yamada because Yamada is all about Yamada.
Apparently the one group to get this sound effect right.
Almost, but didn’t quite fix this line. He was talking specifically about hunting down Mrs. Otoo-san.
Yes, FFF engages in a bit of the dreaded Script Writing (for example, this could’ve been TLed as “Sorry about that.”) but for the most part the revisions work and keep the script fresh and interesting.
Final Grade: PASS
It’s basically a dead heat between FFF and DDY, with m.3.3.w back by a head. But if I were to examine the photo finish, and much as it pains me to say this for an old rival, I would say things like the episode title put FFF ahead by a hair.