I often have… reservations about the quality of gg’s work. But how did they handle this show?
Release format: MKV (432 MB, 10-bit)
Japanesiness: No honorifics.
English style: American English.
Group website: http://www.ggkthx.org/
Encoding details: http://pastebin.com/PeqpZqXk
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/spring-2012-fansub-comparison-reviews#Jormungand
Ji-hi’s screenshot comparisons: N/A
Table of Contents
Opening. Half the song was in Engrish, which is why the second screen shot didn’t have English at the top. The colors worked — black matches the credits and the mood of the show.
Ending. Yeah, this fits.
I like this… a lot. It was also the only sign they had to do.
gg includes Japanese commercials in their releases and this one is no exception (example below). I get it, guys. Japan is funny. You aren’t, though.
This font is fucking terrible.
So grainy you could put it in a clam and have a pearl in a week.
Can’t say much on the quality of the OP’s text. It wasn’t really relevant since it was mostly just Engrish from the Japanese singers.
Like in the main script, gg couldn’t keep their tenses straight in the ED.
The “One, two!” part repeats four times, but the “Come on!” doesn’t repeat at all. gg left it like this because they’re either stupid or lazy. Guess which one my bet is on.
“life stories”, not “live’s stories”.
I think you mean “Him?”
Or maybe you did mean “He.” I don’t think any of your staff speak English natively, so this was probably intentional.
Repercussions are unintended, unknown effects, so by the very definition of the word… she wouldn’t be able to know.
repercussions -> effects
All right, that was pretty clever. Kudos for this line.
lol wut? Gun kid? Let me break down how to make nicknames for people cuz it’s not that hard. What do they say in Japanese? Kid? Then find a pejorative for kid. Brat works. Now attach something related to guns to it.
“arms-dealing brat”. Simple as that.
Hey, gg, this isn’t PBS Kids. You can use real fucking swear words, you know.
“That old bastard!” fits better here because it doesn’t sound like a semi-censored line shoehorned into a TV-PG program.
Old fart? I’m still smacking my head.
More shitty 1:1 translations. Get an editor, faggots.
“Save us a spot, gun bitch.”
Protip: Heads down is not the opposite of heads up. Really.
“Duck!” or “Take cover!” is the accepted standard in the English-speaking world.
Don’t you guys have 8th on staff? Why’d you pick some FOB TL?
Are you just making shit up now, hoping your audience sees that and thinks “Oh, I don’t know what ‘water boys’ are, but I’m sure that’s some cool military slang”?
but just as well, you also know you can depend on them.
I let the comma splices in this episode go because they’re not all that important, but this is just hard to read without proper grammar.
Lehm the Geezer. It’s his fucking nickname. Personally, I prefer Graybeard Lehm, but that’s just because I have good taste.
Tenses are hard. :(
“What if we went up against Colonel Matrix?”
“I’d leave you and run.”
And your line sucks because of and abuse. Come to think of it, the first part of the sentence is redundant.
“Intel is trickling in. Looks like this’ll be one annoying opponent.”
No. He’s saying that he understands Koko’s crew a bit better. He doesn’t understand arms dealers as a whole. If you really think he’s accepted the love of arms dealers into his heart, you need to get further into the fucking series because he sure as fuck does not.
Stop! Collaborate and listen.
Sage is back with a brand new invention:
Suicide. Find a tree.
Swing from the branches. Let me be.
Okay, I’m being slightly dramatic. But really, this shit is basic.
“Today, armies, countries, organizations, and families have a different meaning to you.”
“You are an egg that hatched into a comrade.”
Completely off. Get your tenses right. It’s not that hard if you watched the fucking show and understand what’s going on. Am I expecting too much here?
Listing on Entire Changes: http://pastebin.com/vXNEy763
Scene Bleeds: 
Key-frame Snap Errors: 30 Errors.
Linking Errors: 8 Errors total; 8 Major.
Extended Lead-out: 1 Extended Lead-out.
Total Errors: 40
Overall Grade: 2.5/5
The amount of errors, especially linking errors over frames and scenes, as well as general scene snapping errors is just too high. It felt like a damn chore to review this release because errors were just all over the place. Having so many errors in scene snapping just screams lazy. The subs flashed on and off at times during character dialogue and just pissed the shit out of me. Sorry GG, I expected better coming from you guys but I guess this is how you are now?
Timing Grade: 2.5
Visual grade: C–
Script grade: C-
Overall grade (timing results not factored in): C-
Unfortunately for gg, I don’t have a fetish for imitation English. A mediocre script combined with shitty presentation does not result in something I could heartily recommend.