Fansub Review: [SFW] Zetman (Episode 01)

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.

Twitter YouTube   


Oh yeah. I have a review site. Okay, have a (lazy) Zetman review. Update: They dropped the show. Never mind.

Release format: MKV (352 MB, 10-bit)

Japanesiness: No honorifics. Japanese name order.

English style: American English.

Group website: http://www.subsfuckingwhere.com/

Encoding details: http://pastebin.com/JJBinJ2d

8thsin’s translation critique: http://8ths.in/spring-2012-fansub-comparison-reviews#ZETMAN

Ji-hi’s screenshot comparisons: N/A


Table of Contents

Visual Quality

Script Quality

Timing

Results

Visual Quality

Karaoke.

Ending (well, opening, but it shows as the ending). No opening (err, ending) this episode. The colors change and shit. I wasn’t left with much of an impression either way, which is… good, I suppose.

 

Typesetting.

Overall, there is typesetting. The show doesn’t really rely on it in any manner, though, so there’s not much emphasis to put on it here.

 

Other.

The text mixes in with the credits for a good minute or so. Not good.

Script Quality

Karaoke.

The grammar (within the standards they set for the song) checks out nicely. It made sense and I didn’t have trouble understanding what they were going for.

 

Main Script.

“Every night, members of high society gathered”

Mm, I’m trying to think of how exactly I should explain this is wrong without busting out Google and showing how “members of high society” gets about a thousand more results than “members from high society”. Oh well, I give up. Take that explanation as good enough.

I went over the best practice for this in my ellipses post.

“…Until that night.”

or

“…until that night.”

These both indicate it’s an extension of the previous sentence. I prefer the latter because I view them as linked together VERY closely. Some would prefer the line to be capitalized, but whichever you like the most, I think it’s generally recognized that an ellipsis should be used here.

If you want to convey a pause in speech where a comma doesn’t make grammatical sense, don’t put a comma there anyway. Either split the line up over two different parts or use an ellipsis.

 

Unfortunately, unlike my rori review, I don’t have much to say about lines that I thought were excellent. Zetman doesn’t give much room for that because it’s mostly grunting and yelling — I didn’t see anything that jumped out at me as noteworthy. I’ll make sure to make up for the lack of positive examples here in my next A-tier review.

Timing Review

Incoming. When “Timing Critique” is added as a category, you’ll know this part is done.

Results.

Watchability: Definitely watchable.

Timing Grade: 

Visual grade: B

Script grade: A-

Overall grade (timing results not factored in): A-

Zetman unfortunately does not lend itself well to fansub reviews because it’s relatively barren of things I can really get into talking about. However, that’s not to say SFW didn’t do a good job. They did a bang-up job with the show (it just means I wasn’t able to explain very well why I liked their release). I’ll see how WhyNot stacks up and let you know which group did a better job in my next review.

18 thoughts on “Fansub Review: [SFW] Zetman (Episode 01)”

Leave a Comment