Translation Review (Crunchyrip): [Node] Monogatari Series Second Season – 02

This post was written by kokujin-kun. He is not Dark_Sage.


So I hear this release has honorifics in it.

Table of Contents

Release Information

Translation

Other Observations

Final Grade

Release Information

Episode details.

Release format: MKV (214MB, 10-bit)

Wap Level: Full wap, of course

English style: American English.

Speed: Quick (<48 hours)

 

External links.

Group website: http://nodefs.blogspot.de

IRC channel: #[email protected]

Fansub.co screenshot comparisons:

Subbusu screenshot comparisons:

 

Translation

Like in my other fanrip reviews, if I see any changes to the original script that actually add mistakes, you get an automatic fail. If  there are no added mistakes, you pass. If you turn in a script that actually fixes mistakes and improves the script, you pass with high distinction.

Karaoke.

[Node] Monogatari Series Second Season - 02 [C6B37E46][720p].mkv_snapshot_02.23_[2013.07.28_01.59.43][Node] Monogatari Series Second Season - 02 [C6B37E46][720p].mkv_snapshot_23.10_[2013.07.28_01.59.59]

I was a fool expecting a crunchyrip group to at least arse themselves to add the OP and ED.

 

Main Script.

[Node] Monogatari Series Second Season - 02 [C6B37E46][720p].mkv_snapshot_06.56_[2013.07.27_16.38.56]

Everybody else had “Electra Complex.” These geniuses apparently didn’t really get what an Electra Complex is, at least according to the comments in this line:

{Father-con == Electra complex? Wtf?}{all this google TL, its also apparently a thing, google it}

So they weebed up the script and we get “faazaakon,” yay!

[Node] Monogatari Series Second Season - 02 [C6B37E46][720p].mkv_snapshot_08.17_[2013.07.27_16.40.21]

They didn’t like how Aniplex went with “Hum-dee-dum” and decided “Lun-lun-lun” is better.

[Node] Monogatari Series Second Season - 02 [C6B37E46][720p].mkv_snapshot_05.17_[2013.07.27_16.36.30][Node] Monogatari Series Second Season - 02 [C6B37E46][720p].mkv_snapshot_05.22_[2013.07.28_02.10.09]

As you all know, Aniplex original line for this scene is, “I’ll volunteer to throw out those sweats with a design so stupid a stupa would be better. Not to mention you probably bought it at a thrift shop.”  The original Japanese was supposed to be “a design that would make a grave plank faint” but I could actually see where Aniplex was going with their adaptation, even if it’s still stupid. Node’s adaptation (1) doesn’t even sound halfway abusive as the original dialogue and (2) makes no goddamn sense anyway.

 

 

Other Observations

[Node] Monogatari Series Second Season - 02 [C6B37E46][720p].mkv_snapshot_03.55_[2013.07.28_02.15.08]

A crunchyrip group that actually keeps these non-overlapping overlapping lines. I never thought I’d see the day.

 

Final Grade: FAIL

I don’t mind them weebing up the script, but I’m not as gentle as a stupa when it comes to adding mistakes.

 

Back to top

3 thoughts on “Translation Review (Crunchyrip): [Node] Monogatari Series Second Season – 02”

Leave a Reply to Dao Cancel reply