Fansub Review: [FFF] Galilei Donna (Episode 06)

B-Tier, Fansub Review — By on December 13, 2013 10:49 pm

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.

Twitter YouTube   

I’d rather split my dick in two than watch another episode of this shitty show. Next up: Kyouso reviews. And they won’t be lazy. You’re welcome, desu.

Table of Contents

Release Information

Visual Quality

Script Quality



Release Information

Episode details.

Release format: MKV (325 MB, 10-bit)

Japanesiness: No honorifics. Italian terminology translated.

English style: American English.

Encoding details:

Speed: Quick (<48 hours)

Translation style: Original TL.


External links.

Group website:

IRC channel: #[email protected]



Visual Review


[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_01.34_[2013.12.13_21.15.50] [FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_01.47_[2013.12.13_21.16.10]

Opening. I can’t, in good conscience, give out a “good” or a “great” for plain black-white karaoke, but I think they made a good decision here. Lots of shit’s floating around in the OP and it’s easy to keep track of the translation when it’s static and doesn’t get swept up in the “fun”.

Rating: Okay+.

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_21.47_[2013.12.13_21.18.47] [FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_22.12_[2013.12.13_21.19.18]

Ending. The karaoke sometimes hit the credits, and I can’t say the colors jived all the time, but FFF’s choice to ignore the credit color in favor of matching the background tended to pay off for them on the whole.

Rating: Good.




[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_02.10_[2013.12.13_21.16.37]

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_06.10_[2013.12.13_21.21.23]

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_02.37_[2013.11.29_22.35.14]

So much typesetting. I agree with everyone that says typesetting should be the sole means of visual quality measurement. That would truly be a fantastic idea.




Script Review

Main Script.

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_06.19_[2013.12.10_21.25.55]

Really? How many fucking injections? How many medicines? FFFuck, this isn’t a hard script to do right; you just need to fucking know English.

“We need to get some medicine for Hazuki!”

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_08.32_[2013.11.29_22.41.21]

She’s referring to the Ganymede crew (in this case, only two of them) with a shitty nickname. I think you guys can do better than “Mr. Ganymede”.

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_09.07_[2013.12.13_21.31.06]

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_09.09_[2013.12.10_21.40.50]

Much like DameDesuYo’s release, FFF really can’t handle battles of wit (seeing as this is an anime script, I use that term very loosely). When people are going mano-a-mano, it’s not just their fists that do the talking. This is like symbolic and shit, guys.

“Better vermin than scum!” or something would get the point across perfectly. Honestly, any fucking insult fits in there so if you don’t like the “scum” piece (I think most subbers kept his taunts relatively lax), replace it with whatever the hell you think fits your translation.

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_09.33_[2013.12.10_21.41.26]

They weren’t looking for medicine in general. Learn2definitearticle

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_09.42_[2013.12.10_21.41.58]

That’s not English. You’d be able to get away with “Hey, curls.” perhaps, but not “roller-hair girl”.

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_09.44_[2013.12.10_21.42.18]

You could use “feminine” or something and just write this guy off as a creep, but “womanly” isn’t something even a master seat-sniffer would come up with.

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_10.41_[2013.12.10_21.43.56]

Uhh, no. She doesn’t need to get back quickly for Hazuki. Hazuki’s two sisters do, since they have the fucking medicine.

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_11.30_[2013.11.29_22.49.02] [FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_15.35_[2013.12.10_22.04.49]

Replacements for “Bambina” and “Hacchibi” respectively. Can’t say I’m a fan of either translation since they don’t carry the equivalent sentiments of the original nicknames. (I’d just stick with “Bambina” and localize “Hacchibi” as “Hacchi”.)

[FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_20.18_[2013.12.10_22.47.24] [FFF] Galilei Donna - 06 [D4F63FD6].mkv_snapshot_20.21_[2013.12.10_22.47.30]

“Powdered medicine?” // “I hate powdered medicine.”

I like the phrasing when it’s redundant in this case. The important bit to fix here is that “those” is plural whereas “powdered medicine” isn’t. Obviously (maybe not so to FFF), you can’t match those.




Watchability: Watchable.

Visual grade: B+

Script grade: B-

Overall grade: B-

I’d say Galilei comes down to FFF or WhyNot, whichever group tickles your fancy more. But if there are any of you out there reading this who haven’t watched the show yet, you probably shouldn’t pick it up. The show comes across as Japan’s version of Super Smash Bros. fanfiction, and not the sexy kind.

Back to top

Tags: , , , ,


stgmefly says:

But you disqualified commie

Dark_Sage says:

Oh, then whatever the other generic, forgettable group is.

Dark_Sage says:

Ah, WhyNot. That’s the one. Lemme update the review.

Dark_Sage says:

Since I know you’re going to ask, here’s an example of sexy SSB fanfiction:

Dark Samus dropped to her knees. “Marth I want my hand in your vagina” she said gladly.
Marth grinned sleepily “And I want my hand in your vagina” so Marth put Marth’s hand in Dark Samus’s vagina and Dark Samus did the same to Marth. There was much hand in vagina at this time.
Then Dark Samus smiled with a smile at Marth. “Hey did you ever notice what the stars looked like?”
Marth made Dark Samus orgasm twice.
“Yes, the stars are beautiful.” Then Marth orgasmed because of how romantic the sex was and the stars.
“Thank you” whispered Samus. “You were almost as good as Chris-chan.”
Marth orgasmed again.

That’s the kind of shit we need from Japan; not Galilei.

Ash says:

Jesus, what a masterpiece. That contained the best hand-in-vagina action I’ve read about all day.

Kurt says:

“Hands in vaginas” is one of my fetishes now.

archdeco says:

fyi, it’s not a crunchyedit

shcboomer says:

D_S should just write more fanfiction.

Anony says:

I couldn’t stop orgasming while reading that.

begna112 says:


it Hocchibi, the youngest sister.

Dark_Sage says:

Japanese is confusing.

Humanity says:

Hocchibi… Hot Chibi. I see what you did there, Japan.

Fuwaa says:

… Nah, that one is all you. Lolicon.

Humanity says:

Your assumptions only serve to amuse me.

Fuwaa says:

That’s only under the assumption that I’m assuming anything.

Nigger says:

A roller is a thing.

fohfuu says:

I think they meant “hair-roller girl”. You know, hair rollers.

Anon says:

Hair rollers are a thing, but I don’t think I’ve ever heard anyone use the term as a nickname before. If you ask me it’s too wordy. I understand the line well enough, but I think “Curls” is a better choice as it’s more succinct and gets the point across.

fohfuu says:

Not going to argue that.

Yumi-chan says:

>Translation style: Crunchyedit.

It’s an original translation according to episode 01’s release post

Dark_Sage says:

FFF has TLs? Huh. Lemme update then.

archdeco says:

damn, you got us. we’re just Commie in disguise ;_;

Dark_Sage says:

Commie v3 >:(

archdeco says:

no, underwater is v3. we are v4

Kamica says:

Anna keeps her cell phone in her curls. Literally the best thing about this show.

Anony says:

If I had the balls to curl my hair like that, I’d keep my phone, keys, paper money and various cards in there as well.

Leave a Comment