Glasslip? More like slitwrists. Get it? Cuz the show is fucking terrible.
Table of Contents
Release format: MKV (404 MB, 10-bit)
Japanesiness: Honorifics. “Onee-san” used.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/VH444JkG
Speed: Slow (>48 hours)
Translation style: Original TL.
Opening. It’s not a particularly amazing kara, but it is interesting to see kanji making a come back. …even if it is only for the OP.
Ending. The text is stretched across the screen like they get off on it. At least the KFX is cute.
Definitely the superior typesetting effort between Otaku and Kaylith.
I hate the font more than:
- Christians hate gays.
- Mormons hate coloreds.
- Muslims hate women.
Pick your diss.
I’m sorry, hold the fuck up, Otaku. I know this guy’s got his brain scrambled harder than a skullfucked schizophrenic, but whose dick was in your head when you thought this line would fly?
Honestly, I don’t doubt the authenticity of the base translation, but do understand you should be more focused on conveying ideas than directly transcribing them… especially when they don’t make sense in the target language.
Script QC is not real QC.
You really expect us to believe she said “thirty-one dot zero zero”?
If it’s straight 31, say “31 seconds even”. You know, like a normal person would say.
There’s some discussion in the comments over this particular critique. If you want some more opinions on the subject feel free to check there, but as of now it looks like my original comment stands.
There are scenarios where you’d use envious over jealous, but this isn’t one of them.
Why wouldn’t you say “cheering”? Fuck, your imagery in this show’s worse than I imagine your selfies are.This isn’t necessarily incorrect, but you sure as fuck should have phrased it better. Make it clear that it’s not just a single check-up in the earlier scene, since it’s sort of an important plot point for the episode.
For anyone who read that like a normal person would, that third line is supposed to be referring to Retard A and Retard B’s relationship, not Yana and Retard A’s. Throwing italics around the “our” would fix that problem.
Yes, it becomes clear later on, but if you confuse your viewers at first and then “fix” the issue later, you’re still interrupting the viewer experience.
drifts. “circle of friends” is singular.
Already went over this one in the Kaylith review.
Visual grade: B-
Script grade: B-
Overall grade: B-
I suppose if you hate yourself enough to watch this show, Kaylith’s the knife of choice. But either option will get you where you want to be.