Fansub Review: [FFF] Magic Kaito 1412 (Episode 06)

C-Tier, Fansub Review — By on November 19, 2014 12:52 pm

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.

Facebook Twitter YouTube   

Why no more poll? Cuz dewmocracy > democracy. It’s gamer fuel season, yo.

Table of Contents

Release Information

Visual Quality

Script Quality



Release Information

Episode details.

Release format: MKV (285 MB, 10-bit)

Japanesiness: Honorifics.

English style: American English.

Encoding details:

Speed: Slow (>48 hours)

Translation style: Original TL.


External links.

Group website:

IRC channel: [email protected]



Visual Review


[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_01.34_[2014.11.17_19.25.17] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_01.44_[2014.11.17_19.26.00]

Webm link


Rating: Whatever.


[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_21.55_[2014.11.17_20.35.16] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_22.10_[2014.11.17_20.35.36]

Webm link


Rating: Same.





[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_02.48_[2014.11.17_19.27.11] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_02.50_[2014.11.17_19.27.23] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_03.28_[2014.11.17_19.28.36] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_03.59_[2014.11.17_19.29.26] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_05.38_[2014.11.17_19.39.31] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_05.42_[2014.11.17_19.39.49] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_06.09_[2014.11.17_19.41.16] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_06.38_[2014.11.17_20.06.39] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_07.56_[2014.11.17_20.08.13] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_08.17_[2014.11.17_20.09.02] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_13.14_[2014.11.17_20.22.17] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_23.21_[2014.11.17_22.18.27] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_23.39_[2014.11.17_22.18.55] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_23.44_[2014.11.17_22.19.06]

It’s typesetting; who cares? Onto the script.




Script Review

Main Script.

Main attraction, more like.

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_08.10_[2014.11.17_20.08.50]

Yes, she’s the only person ever who remembers something that happened 5 years ago.

I get where you’re trying to go, FFF, but don’t force me to read past your shitty writing to get there. Proofreading was invented for a reason.

“I suppose Kaito wouldn’t remember something from that long ago…”

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_10.06_[2014.11.17_20.12.22] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_10.12_[2014.11.17_20.11.26]

Nice try, FFF. We all know the detective’s dumb, but he’s not illiterate.

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_10.41_[2014.11.17_20.13.11]


This matters a whole super bunch. Hell, it’s almost two Justice Leagues’ worth of mistakes. Get your shit together, FFF. God.

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_12.00_[2014.11.17_20.16.23] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_12.03_[2014.11.17_20.16.30] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_12.08_[2014.11.17_20.16.43]

With the way this is presented, we have no means of knowing if Kudou’s presenting himself as a detective, or just replying to Detective Gumshoe.

Not exactly the best way to handle a character introduction.

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_15.16_[2014.11.17_20.25.44] [FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_15.19_[2014.11.17_20.25.52]

In this scenario he wouldn’t be saying “That…” because he’s referring to the scene that’s right in front of his fucking eyes. If you have to use a demonstrative, use the right one: “This”.



Talking that blah blah blah.

If you saw the C-tier, and got through the review this far, you’re probably wondering what the catch is. And if you guessed “dull, unimaginative dialogue that makes a high school history essay look like poetry” then you probably watched FFF’s release too.

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_12.54_[2014.11.17_20.21.53]

No more, please! I’ll be good, Gearbox!

For a series where “magicians” fight magicians

[FFF] Magic Kaito 1412 - 05 [BBF1F4F8].mkv_snapshot_10.26_[2014.11.18_22.08.51]

…and the main character flamboyantly fucks around whenever he can…

[FFF] Magic Kaito 1412 - 01 [FAEABF2A].mkv_snapshot_01.17_[2014.11.19_11.42.18]

…you would expect more life in the dialogue than this:

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_00.04_[2014.11.18_22.49.00]

Nothing but dead words on a screen.

Don’t get me wrong; I’m not asking for an exercise in literary masturbation here. (Fansubber jizz is too chunky to choke down for even the hungriest whore.)

But whether it be by puns, alliteration, or wordplay, I do expect the subtitles to match the tone of the show and the characters.

this matches nothing but the dictionary definition

This matches nothing but the dictionary definition for “contrived”.


When we get the MC saying something cool, I want it to -sound- cool. Set us up with something — anything — that connects the dialogue to the character.

Not tired idiom after tired idiom, schlepped out by some pseudo-literate schmuck who thinks anime should be a sleeping aid.

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_02.48_[2014.11.18_22.27.06]

[FFF] Magic Kaito 1412 - 06 [32B97CC7].mkv_snapshot_02.54_[2014.11.18_22.28.25]

The worst part is these lines appear back-to-back.

When writing is as subtle as a bullhorn, it’s hard to enjoy a series without ear plugs. And by ear plugs, I mean eye plugs. And by eye plugs, I mean my lunch break is over so fuck it we’re going to the Results.





Watchability: Watchable.

Visual grade: B

Script grade: C

Overall grade: C+

Though you’ll have to enjoy the characters in spite of FFF’s writing, the show itself is good enough that it won’t be too troublesome to look past the English.

…Not that you have much of a choice, since FFF’s is the only release for the show. Gotta love Fansubbing 2014. Don’t worry, I’m sure 2015 will be different.

Back to top

Tags: , , ,


atikabubu says:

>2015 will be different

Uuuuhuuuh… You mean fansubbing will be deader than disco, Elvis, or Lenin?

Googol says:

There must be an impostor, this is the only Detective Gumshoe I know of:


Fyurie says:

Gummy! <3

qwerty says:

Ah, good ol’ Dick Gumshoe.

“Don’t call me Dick, pal!”

Dium says:

See you next illusion, Dark_Sage!

MM says:

FFF isn’t the hero we want but the hero we need.

MM says:

And hopefully they don’t think we deserve this.
(edit button why you dissapear)

Dark_Shit says:

>I get what you’re trying to go

duplex says:

Proofreading was invented for a reason.

Jing says:

Aw, but I thought you loved meee </3

Dark_Sage says:

I do. This series just wasn’t a match for your style/mindset of editing.

It seems you’re more focused right now on creating “proper” dialogue, rather than something more engaging/character-driven. Not like I don’t understand where you’re coming from; around 2008-2010 I had similar beliefs as to what editing was. It’s pretty common for editors to start in either “liberal” or “literal” camps as far as editing goes… but crossing between them is imperative for creating quality work.

I’m fully confident that someone like you could turn around a top-tier character-focused script… eventually. But until you concentrate on creating natural dialogue that actually engages the viewer, you’re gonna be stuck in a rut.

Jing says:

Actually, I started in the “idiot” camp back in 2007 subbing none other than Detective Conan, but that’s another story.

Admittedly, you caught me on a bad week. This and Psycho Pass 2 were delayed by/suffered from my having a bit of writer’s block, but I’ll still explain some of my thought process where I had one:

>I guess I’m the only one […]
Yep, that was a total casualty. I didn’t even notice it! Will tweak for the batch.

>3rd floor
Hyphen rules are very lenient these days, to the point where many writers will actively discourage their use. I don’t think anyone would’ve confused the lines with “the third set of restrooms on this floor”, so I don’t think the critique is very sound. You’ll notice that I did use hyphens at the beginning of the episode in “second-year high-school student” for the sake of clarity within a line with such wordy modifiers. Plus, a “high” school student has its own set of implications that shouldn’t really be applicable in a kids’ show, whereas “3rd floor bathroom” doesn’t seem to suggest much.

>Kudou Shinichi / Detective.
“Inspector” Gumshoe goes by a different title in Japanese and in the translation, never having been referred to as “Detective” before. I think context clues are more than enough to get the point across, even if a colon could’ve been more concise (the colon, imo, would’ve “spoiled” the next bit of dialogue and come off as too intentionally/overtly conceited, which has its own set of problems for characterization).

I’m a bit disappointed that you didn’t give “gumshoe” any credit, by the way! Not my idea at all–that was entirely the tl’s, and I loved it.

Sorry, but I abhor the stock-tl feel of “This is… [a situation I see]”. I’d rather tweak it to imply “That’s… [a cop, one of my men, something more ‘tangible’ (if you will)]”. I can’t agree with this being a problem to anyone but your average literalfag.

>prey in clutches
I’m not sure I understand what you’re saying. You want me to be more poetic or vivid with this when Shinichi’s hermit crab line was too “contrived”? It’s a pattern of his to relate human behavior to animals’, and I think staying faithful to that is just fine… unless you wanted me to call him “a rat in a trap” or something? But that seems unnecessary.

I should also note that puns and idioms are Gosho’s bread and butter. The bastard can’t think up enough of them, so I use a good number of them myself to reflect that. Kaito also uses a lot of alliteration, Jii talks like–wait for it–a grandfather, Aoko like a brat, Ginzou like a dumb gumshoe, etc.

As for my editing style, I think it changes with the show I’m working on and the translator(s) I’m working with. I like to give a tl as much input as I can, so if someone wants to be more literal, that’s fine by me. Editing is really a secondary job, after all, and I trust the tls I work with to do justice to the source material.

Anonymous says:

But both camps are “idiot” camps.

Dark_Sage says:

The script had “Me so clever” scribbled across it with a half-eaten crayon. And I don’t care how tryhard you are, nobody should abuse idioms like you did here. I’m halfway to petitioning the UN to label it a crime against humanity.

Look, I’m not sure what you want me to respond to here. You had an off-week, whatever. I can commiserate. But this shit is soullessly phoned-in, and I’m not gonna ignore that just because I liked some of the other releases you’ve put out there.

Jing says:

That’s absolutely fine, and you’re entitled to that opinion. But a few of the little things in there–3rd floor, Kudou Shinichi/Detective, That’s/This is–are absolutely fine as well. They’re perfectly, plainly clear, the grammar is fine, and “docking points” for them, so to speak, is absurd.

No says:

The detective is wondering what the hell is going on and then he makes a remark when he sees 3 out-of-commission cops.
“that’s” just does not fit.

Jing says:

lol. There are plenty of ways it could be interpreted since we don’t know what he would’ve said had he not trailed off. To say it “just does not fit” is just close-minded.

Dark_Sage says:

1. If you wanna argue shifting standards, that’s fine, but you better provide more evidence than “I know some writers who don’t like hyphens”. There are writers to whom punctuation is considered a dirty word, and I sure as fuck ain’t turning this into an “every sub is a special little snowflake” modern-art-bullshit blog.

2. The Detective line was confusing to me as a viewer. I’m glad you got through it just fine, good for you, but it introduced doubt in my mind as to who exactly this new kid was.

3. Viewers shouldn’t have to do mental gymnastics to figure out where you’re coming from with your lines. “Th-That’s” is an unnatural term to use for that scene, and unless you actively follow it up with something to indicate your thought process, you’re basically just hoping that the viewer leapt to the exact same conclusion you did. They usually won’t.

Jing says:

1. You’ve entirely missed the point here. I’m not going to go look up every article published in recent memory, but it’s been a stylistic choice for years now, not a rule. To treat it as such and condemn a line because you “don’t have evidence” only speaks to a lack of knowledge of copy editing. If you’re the one reviewing material that I work on, you shouldn’t need me to give you an English lesson.

2. Have you seen the rest of the show? I don’t think anyone familiar with the source material should make that kind of mistake, but I am sorry that you did. If he were referring to the Inspector, I’d expect a comma to be what makes that ambiguous, not a period. You don’t say “Hello. Dark_Sage.”

3. “Th-This is…” feels more out of place to me as a generitranslation, on top of requiring what I think is the same amount of thought to arrive at any conclusion. If you don’t prefer it, that’s fine, but the difference is literally one word–not that much leaping to do. Rather, your conclusion about my thought process appears more mentally contorted than the line itself.

Kiraly says:

This anime isn’t necessarily made for people familiar with source material.

And even if the Japanese will be, most English viewers won’t have read Magic Kaito or read/watched Detective Conan to any significant degree.

Jing says:

By “source material”, I only mean Magic Kaito as a series, not Detective Conan. If you know that Inspector Nakamori is an inspector–not a detective–then it shouldn’t throw you. He’s never been referred to with any other title, and to my knowledge, he never will be.

FalseDawn says:

tl;dr ‘The detective.’ would sort out the ambiguity. Now move along, people, nothing to see here ;)

(Also, and I’m not sure if this is a thing outside the UK, but Detective Inspector is a rank in the police force, so differentiating between detective and inspector may not be immediately obvious)

Anon says:

I’m fairly certain that that would change the meaning of the original line. As I read it now, the line reads like “Guy Noir, Private Eye,” where he stating his name and his title. What you stated would be more like a clarification of his identity. For example, “John Smith, the explorer,” as opposed to “John Smith, the 44th Governor of Maryland.” I would like to say that the two read rather differently. I don’t know which is the intended reading, but I thought I’d point that out.

FalseDawn says:

I see what you’re saying but when have you ever heard anyone say ‘detective’ *after* saying their name. Private Eye is one of the few that is often said after the name, whereas if you said a title after, you’d normally repeat your name: “Mike Rotch. *Dr* Mike Rotch” or something a bit more facetious “Doctor-at-large” or “Resident Breast Inspector” :D

Usually though, you’d stick the title in front of the name rather than afterwards, though I suppose the Japanese audio doesn’t really allow that.

As it happens, ‘Private Eye’ would be the best thing to call him as he isn’t actually affiliated with the police force, but the fact that he’s known as Detective Conan makes that a bit of a no-go. Having said that, ‘consulting detective’ might have been a nice touch because I believe that’s how Sherlock Holmes used to refer to himself (Conan, Sherlock, geddit?).

In fact, looking at Sherlock, when people weren’t sure who he was, he was always referred to as ‘the detective’. I don’t think it would really change the meaning of the line to have it like that – it’s only really confirming that he’s a detective (possibly even a famous one, which I’m guessing Conan is?), not to differentiate him with someone else of the same name.

Of course, I’m talking about Britdiction here – it may be different in American.

Jing says:

Nothing? I’m disappointed.

Solaristics says:

So you answer me 5 days after until he makes a post…

Jing says:

I visit this site in spurts xD

The statements you’re making here don’t seem like ones you would’ve made after you reviewed Zankyou no Terror. Though maybe I just misinterpreted the praises there?

Dark_Sage says:

Be more specific.

Jing says:

She probably means that our Terror scripts were much more focused on characterization, and your statements agreed pretty firmly with that. I can certainly agree that Kaito wasn’t given the same sort of treatment, but pigeonholing my editing style as you’ve tried to do doesn’t make much sense.

More importantly, do you have a response to my larger comment? xD

*Your terror scripts. Saying “our” makes it sound like you worked with the same group as you did for this show, which isn’t the case. That said, this is exactly what I meant. A release that got an A+ and was praised for characterization, and now D_S says that its editor is too literal-minded? And I thought my memory was bad.

Dark_Sage says:

You’ve been here too long to assume that an A+ on one release immediately results in an A+ on another. This isn’t Nyaa.

mints says:

That’s what you gathered from her post?
HA says that you praised his terror scripts for characterization, but now you’re all “You’ll get there someday, editor-kun.”
Just call it a lesser effort and move on, I guess.

qwerty says:

Doesn’t D_S not check who edited before doing the review? If anything, that’s good, as it helps prevent bias.

Insulting an editor whom he previously praised is just an unfortunate side-effect of the blind test. I’d hate for him to go “Oh hey, Jing edited this; better change my tone and opinion in the review!”

mints says:

We’re not talking about the review here. Scroll up and read the first comments between D_S and Jing.

Dark_Sage says:

Editing skills do not transfer over perfectly from show to show. Breaking it down even further, writing skills do not transfer from genre to genre. You wouldn’t expect a top-rated historian to go out and write the next Naruto, for example. So even if someone kills it in one series, it’s not a guarantee they’ll perform at the same level in another… as perfectly illustrated here.

Hairy says:

>You wouldn’t expect a top-rated historian to go out and write the next Naruto, for example.

I’m sure they could write something much better.

Dark_Sage says:

Things you can learn from Naruto: Love, trust, how to ninja run.
Things you can learn from history: Nothing.

The facts speak for themselves.


I agree that editing skills don’t transfer perfectly from show to show. I’m just saying it’s odd to state that you think an editor will eventually be able to put out great scripts, but they’re not there yet, when in the past they *have* put out great work. It’d make more sense to say “You’re capable of great work, but this is definitely not an example of you doing what you’re capable of.” Looking at your comment again I may have misinterpreted what you meant by it, but with your wording you can hardly blame me for thinking you were saying that this is representative of his work in general, but that you think he can and will improve with more experience. I’m not in any way arguing that this should get a higher grade, since from what I’m seeing here, this script definitely feels phoned in to the point where not even Jing himself is really happy with it.

Your first comment should have been less “you’re meh now, but you’ll be good in the future” and more “you’re good, but you were bad on this script.” Which is more in line with what your later comments said.

Jing says:

She’s right–it was confusing to me as a reader. ;)

Anonymous says:

I thought D_S didn’t look at staff before his reviews… How would he have even known who the editor was or the past scores he’s given him in that case?


What part of “we’re not talking about the review” are you missing?

Jing says:

Still waiting on a reply.

LotusGG says:

D_S is probably onboard an airplane without internet connection now, so you won’t have any reply so soon.

Jing says:

I mean, it’s not like he was on a plane for five days, so that was a bit of a dumb comment. Regardless, it was just a casual bump in case he forgot.

LotusGG says:

Well, maybe it was a slow flight.

Dark_Sage says:

Just got off my flight, gimme a bit.

Puto says:

For what it’s worth, ‘licence’ was probably because British translator, and the editor didn’t catch it.

Googol says:

Yeah, “license” would be completely wrong in British English as it’s only intended as a verb.

Leave a Comment