DDY’s lucky the base script was solid, cuz their editor needs a few lessons in basic English. Also, that’s a bird, you pervert.
Table of Contents
Release format: MKV (398 MB, 10-bit)
Japanesiness: No honorifics.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/Lg2bJgjX
Speed: Quick (<48 hours)
Translation style: Funimation edit.
Group website: http://damedesuyo.com/
IRC channel: [email protected]
Rating: Okay+. It’s not that I don’t like how they matched the subs to the credits; I think they did a good job there. But what works in Japanese doesn’t always work in English, and it can get a bit overbearing.
Rating: Okay. It’s pretty damn cool how they have the subs bounce alongside the owls, but when the owls and Japanese go one way, and the English goes another… it gets distracting, and not in a good way.
They left it all in French/Latin.
Not that I fully disagree with the decision. But maybe if there’s moon runes, you should translate them.
This is what happens when kids don’t get beaten for their mistakes.
, , , , ,
Comma splices abound. If you don’t know what those are, you’d probably pass DDY’s editing test.
If you write how English VAs speak, don’t be surprised when people don’t respond positively.
I don’t mind if you undercapitalize all the religious mumbo-jumbo (every pronoun referring to the Holy Trinity should technically be capitalized), but the “Our” needs to be in lowercase here.
Also, the gender of angels is debated (putting it lightly), so I’d suggest straying away from calling Archangel Michael a “he” in your script. I mean, you totally can — I don’t care. But you seemed to miss that Funi’s subs took the evasive approach for a reason.
DDY is more descriptive and thematic in its script than Funi.
Original: “Be quiet! You birds be friendly with each other!”
Original: “I can soften you up myself!”
Original: “Damn it! All that was for nothing!”
Original: “I’m going to die of hunger before dying in war!”//”If it comes to that, I’ll support you.”
If he starves to death, he’ll be, well, dead. Not to mention, “nursing” doesn’t prevent starvation. Well, unless it’s wet nursing.
…I’m hungry now.
Original: “Whether you like it or not, people cause conflict and eventually perish.”//”By the time you change this world, such ones’ lives…”//”…will have passed.”//”And when new life is born, conflict starts anew.”
The implication in DDY’s lines 2 and 3 is that humanity will be extinct by the time Maria makes a difference. The fourth line should point out why that’s dumb.
Visual grade: B
Script grade: B-
Overall grade: B-
Funimation’s version is notably worse than DDY’s, but it will suffice if you wanna get this awful show out of the way as soon as you can. But if you can handle the wait, go for DDY’s.
Man, that sure is some amazing advice, huh? No way you woulda guessed that before this review. All right, State of the Crymore tonight. Let’s get this over with.