Fansub Review: [DameDesuYo] Junketsu no Maria (Episode 03)

B-Tier, Fansub Review, Winter 2015 — By on January 31, 2015 8:33 pm

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.

Twitter YouTube   


DDY’s lucky the base script was solid, cuz their editor needs a few lessons in basic English. Also, that’s a bird, you pervert.

Table of Contents

Release Information

Visual Quality

Script Quality

Results

 

Release Information

Episode details.

Release format: MKV (398 MB, 10-bit)

Japanesiness: No honorifics.

English style: American English.

Encoding details: http://pastebin.com/Lg2bJgjX

Speed: Quick (<48 hours)

Translation style: Funimation edit.

 

External links.

Group website: http://damedesuyo.com/

IRC channel: #[email protected]

 

 

Visual Review

Karaoke.

Opening.

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_01.15_[2015.01.30_20.22.44][DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_01.38_[2015.01.30_20.23.22]

Webm link

Rating: Okay+. It’s not that I don’t like how they matched the subs to the credits; I think they did a good job there. But what works in Japanese doesn’t always work in English, and it can get a bit overbearing.

 

 

Ending.

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_22.05_[2015.01.30_21.18.01] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_22.38_[2015.01.30_21.19.12]

Webm link

Rating: Okay. It’s pretty damn cool how they have the subs bounce alongside the owls, but when the owls and Japanese go one way, and the English goes another… it gets distracting, and not in a good way.

 

 

Typesetting.

They left it all in French/Latin.

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_01.06_[2015.01.30_20.22.28] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_02.27_[2015.01.30_20.24.33] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_10.39_[2015.01.30_20.41.00] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_23.33_[2015.01.30_21.20.46]

Not that I fully disagree with the decision. But maybe if there’s moon runes, you should translate them.

 

 

 

Script Review

Main Script.

It’s its

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_13.17_[2015.01.30_20.44.05] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_15.07_[2015.01.30_20.51.12] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_22.38_[2015.01.30_21.19.12]

This is what happens when kids don’t get beaten for their mistakes.

 

 

, , , , ,

Idolm@ster Cindermeleon

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_03.03_[2015.01.30_22.09.37] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_03.04_[2015.01.30_22.09.41] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_08.40_[2015.01.30_20.33.26] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_08.42_[2015.01.30_20.33.32]

Comma splices abound. If you don’t know what those are, you’d probably pass DDY’s editing test.

 

 

Gerunding

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_20.11_[2015.01.30_20.56.22]

If you write how English VAs speak, don’t be surprised when people don’t respond positively.

 

 

Jethuth Chrith

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_08.01_[2015.01.30_22.56.26]

I don’t mind if you undercapitalize all the religious mumbo-jumbo (every pronoun referring to the Holy Trinity should technically be capitalized), but the “Our” needs to be in lowercase here.

Also, the gender of angels is debated (putting it lightly), so I’d suggest straying away from calling Archangel Michael a “he” in your script. I mean, you totally can — I don’t care. But you seemed to miss that Funi’s subs took the evasive approach for a reason.

 

 

Good edits

DDY is more descriptive and thematic in its script than Funi.

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_06.19_[2015.01.30_22.46.57]

Original: “Be quiet! You birds be friendly with each other!”

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_07.01_[2015.01.30_22.53.28]

Original: “I can soften you up myself!”

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_15.49_[2015.01.30_23.36.42]

Original: “Damn it! All that was for nothing!”

 

 

Bad edits

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_15.52_[2015.01.30_23.38.24] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_15.55_[2015.01.30_23.38.31]

Original: “I’m going to die of hunger before dying in war!”//”If it comes to that, I’ll support you.”

If he starves to death, he’ll be, well, dead. Not to mention, “nursing” doesn’t prevent starvation. Well, unless it’s wet nursing.

…I’m hungry now.

[DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_21.07_[2015.01.30_23.43.08] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_21.14_[2015.01.30_23.43.19] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_21.19_[2015.01.30_23.43.29] [DameDesuYo] Junketsu no Maria - 03 (1280x720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv_snapshot_21.21_[2015.01.31_17.49.05]

Original: “Whether you like it or not, people cause conflict and eventually perish.”//”By the time you change this world, such ones’ lives…”//”…will have passed.”//”And when new life is born, conflict starts anew.”

The implication in DDY’s lines 2 and 3 is that humanity will be extinct by the time Maria makes a difference. The fourth line should point out why that’s dumb.

 

 

 

 

Results

Watchability: Watchable.

Visual grade: B

Script grade: B-

Overall grade: B-

Funimation’s version is notably worse than DDY’s, but it will suffice if you wanna get this awful show out of the way as soon as you can. But if you can handle the wait, go for DDY’s.

Man, that sure is some amazing advice, huh? No way you woulda guessed that before this review. All right, State of the Crymore tonight. Let’s get this over with.

Back to top

Grade:
Show:
Tags: , , , ,

30 Comments

PP says:

“If it comes to that [when he dies of starvation], I’ll be there to nurse you to health.”
People die when they are killed though.

begna112 says:

I could be wrong (have to wait for a TL to verify) but im pretty sure that’s what she said. Funi’s “If it comes to that, I’ll support you.” is along the same lines, so I’m tempted to say it’s just bad script writing.

Now, we could have avoided it, perhaps, by saying “Before it comes to that” but the TLC said the line was said in a lewd manner. Best we could come up with to fit a near-death scenario was “nursing” him back to health, if you catch my drift.

Period says:

I’ll let you eat me before it comes to that.

lewd or cannibalism, who knows…

>both

anon says:

That must of been hard to review

Dark_Sage says:

Oh no, we’re not going there again.

begna112 says:

It’s and its, my arch nemesis, rears its ugly head.

jimmy says:

Nemeses.

begna112 says:

i don’t try to grammar much outside of scripts. lol

in this case i think i meant the issue of “it’s and its” as a singular. which is why i also used “its ugly head”

QQwerty says:

It is (therefore “It’s”) really not that difficult.

begna112 says:

Regardless, I struggle with it. ┐(‘~`;)┌

PP says:

Same, I mixed it up all the time, something like “it’s time” always leaves me wondering whose time it is.

sangofe says:

But it’s so easy! It’s= It is…

Angelo says:

“Are you saying that, if I lose my virginity, I’ll lose my magic too!?”

I’m pretty sure this is correct. Dependent clauses should be offset by commas.

“Are you saying that I’ll lose my magic too!?” and “If I lose my virginity, I’ll lose my magic too!? work by themselves. But the “if I lose my virginity” really does need to have commas around it.

anon says:

Why aren’t you editing for DDY yet?

begna112 says:

FYI D_S, your webm for the ED kinda messed up :< looks like you didn't preserve the line order or changed the layers.

Dark_Sage says:

Got a better formula for me to copy/paste?

C:\Users\Dark_Sage\Desktop\ffmpeg\bin\ffmpeg.exe -i “[DameDesuYo] Junketsu no Maria – 03 (1280×720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv” -ss 22:00.945 -to 23:30.875 -c:a libvorbis -c:v libvpx -crf 12 -b:v 1500k -vf “scale=640:-1,subtitles='[DameDesuYo] Junketsu no Maria – 03 (1280×720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv'” -sn DDY-JnM-ED.webm

logarithm says:

I never did set the layers correctly, so ffmpeg is not exactly at fault here… even though it works fine when you play it in an actual video player.
EP4 onwards will have that and the “it’s” fixed, I guess.

I would have totally been alert enough to fix the “it’s” on the spot if we had other people to do kara; join today and save anime pls

Solaristics says:

Out of curiosity, how come nobody notice the simple it’s and its errors?

begna112 says:

I’m fairly certain that was already answered when I said “It’s and its, my arch nemesis, rears its ugly head.”

Hairy says:

According to your Winter plans post, there are two other QCers besides yourself working on this. Have staff arrangements changed, or did four people (counting the editor) miss those mistakes?

duplex says:

>Have staff arrangements changed, or did four people (counting the editor) miss those mistakes?

Since benga112 and itsP are listed as QCs, I wouldn’t be surprised if it’s the latter.

begna112 says:

only kinda sorta. this works just fine if you instead use the “ass” filter instead of the “subtitle” filter. Both are built in to ffmpeg. documentation suggests that subtitle is only used for .srt though I could be wrong. so, you can do this

1. create a folder in the same directory as your ffmpeg called “fonts”
2. create fonts.conf inside fonts folder
3. fill fonts.conf with http://privatepaste.com/5beed73503
4. demux .ass and fonts.
5. install fonts.
6. use below script.

“E:\encoding\DDY\2014-Winter\Junketsu no Maria3\ffmpeg.exe” -i “[DameDesuYo] Junketsu no Maria – 03 (1280×720 10bit AAC) [9AC1C10F].mkv” -ss 22:00.945 -to 23:30.875 -c:a libvorbis -c:v libvpx -crf 12 -b:v 1500k -vf “scale=640:-1,ass=kfx.ass” -sn DDY-ED.webm

LotusGG says:

I’m an ESL and don’t know a single french word.
What to do?

PP says:

Learn it, I guess.

LotusGG says:

I could use the time to learn japanese instead.

Anonymous says:

and miss out on all that lovely animé?

LotusGG says:

I’m more into kawaii anime desu

Riktol says:

Google translate. Hell that’s what I did.
(although I knew a few of the words due to being a massive nerd)

Leave a Comment