The only possible reason to download this over UTW-Mazui’s is if Esc released earlier and you were blind.
Release format: MKV (254 MB, 8-bit), MP4 (file size on 01 was 104 MB because it was a pre-air, but 02 was 207 MB)
Japanesiness: Honorifics. “Ninja technique” instead of “ninpo”.
Group website: http://shinbunbu-subs.com/ http://escfansubs.wordpress.com/
8thsin’s translation critique: N/A
Ji-hi’s screenshot comparisons: N/A
None. Well, we’re off to a great start.
They actually knew what the translation for this was, they just didn’t typeset it.
Story of my life.
iversion, indeed. Yes, the typesetting disappeared offscreen multiple times.
I’m Good English! Probably not in this release!
Holy gods in Valhalla, this is a perfect storm of stupidity. Not only do these two lines have no logical segue between each other, they also got Sonya-chan’s “job” wrong. “Killer” isn’t a fucking job; “assassin” is.
Groups, why do you do this to me? No, really, why? Three fucking pixels lower and this would have been just fine. Ugh.
Cockroaches are “sharp”? Who translated this shit?
The joke revolves around Sonya being worried about getting a request to kill ghosts (because you can’t kill that which is dead), but here they fucked it up so that the “joke” is Sonya doesn’t want to get an assassination request from ghosts? What the fuck?
I… I think they thought this is how you do overlap text when there’s Japanese at the top of the screen. This is a level of stupidity hitherto unmatched. Congratulations, Esc-ShinBunBu. You fail at everything.
Where do I begin? Oh yes, by turning around and walking the fuck away.
How do these two lines interact? This is so poorly done.
“Well, then, I leave it to you!” “So it is up to me?!”
No, it’s not nice. Commas aren’t ending punctuation, fucktards.
It’s evolved past English at this point.
This makes no fucking sense. This isn’t an anime where you can shrug it off as “lol Japan being random desu”. This is just fucking wrong. These lines are all fucking nonsensical to the point of ruining the entire show for people.
These are just words randomly slopped together. Fuck, I hate this group.
Overall grade: F
This release just does not make sense. I thought it was a troll release, honestly. But Esc-ShinBunBu just released episode 2 and they did another show this season too. Looks like they’re just guesslating dipshits.
Avoid, avoid, avoid.
0 thoughts on “Fansub Review: [Esc-ShinBunBu] Kill Me Baby (Episode 01)”
Please do [GetWet] Senki Zesshou Symphogear soon. Commie vs. GetWet has been a hot debate. Let’s find out which group is better.
I was asked to wait for their v2. At this point, it’ll be easier to just do their episode 2.
review Highschool D×D too :D
5 Fansubs lol, i choose Hiryuu
Hiryuu are masters of ecchi.
Laughed so hard reading this review, thanks Dark_Sage!
lol, Dark_Sage has review it Hiryuu Highschool DxD
Cool story bro.
lol everything’s in Arial. I guess someone forgot to mux fonts in.
Speaking of ESC-ShinBunBu, would you be willing to give our release of Ano Natsu 2 + the V2 patch we have for it?
Some of us at the group want to see it because the same person who edited for KMB insists he has superior editing skills and he won’t knock it off until someone looks at it. I know, having a V2 patch is a bad sign already, but it’s mostly to fix some timing issues that came up accidentally.
Ano Natsu? Sure.
Notice other than “It’s nice” and the final two, those are all literal/logic errors…
The main problem is your translator. If you have your editors fixing those mistakes, they would probably mess up the translation.
“Looks like they’re just guesslating dipshits”
Lol, guesslating is like pouring gasoline on pancakes and eating it(not that I’ve tried this before or think that anyone should). XD
Wow son u but angrey