Just a heads up, but my typesetting section is going to be a lot longer than usual. Nisemonogatari is a very visual show and the typesetting deserves an elevated status for it.
Note: They didn’t actually drop this show. My mistake. They’re still on for it.
Release format: MKV (265 MB, 10-bit)
Japanesiness: Honorifics. This is one of those shows where I’d insist on honorifics. They really fucking work here. “Onii-chan” used (which I wouldn’t necessarily insist on).
Group website: http://colormesubbed.com/
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/winter-2011-anime-subtitle-comparison/#Nisemonogatari
Ji-hi’s screenshot comparisons: N/A
I spent hours trying to figure out why this wouldn’t encode until I realized nothing fucking works with 10-bit. Had to drop this shit back to 8-bit to get it to work. Anyway, here’s the kara CMS did. Yes, I’ll be doing this for each Nise review.
Did I like the kara? Why yes, I fucking did.
Ooh, I like.
Naisu. This appeared for only a couple frames. Actually, tons of the upcoming screenshots only appeared in a few frames. That’s just how Nisemonogatari rolls.
I really, really like this eye shit.
I’m a little disappointed the entire bookshelf wasn’t typeset. Come on guys, I bet it’d only take five minutes.
These scenes are repeated throughout the series.
The books fall like dominoes and there are a lot of them. They make up for it with…
Quite a few there.
For my armchair TLs (I fucking love y’all btw), this is just the “ni” part of “tonikaku sa”, so the typesetting’s right.
Overall, was I impressed? Yes. I was fucking impressed. Exceptional work. The typesetting itself is an A+
“We’re going to Sengoku’s, so of course you’re coming.”
Er, a harem is considered “creepy”? You sure that’s what he’s saying?
Like, you know…
“that if I stood on my hands,” “I could see your panties from this angle.”
Another tense issue.
“If I’m ever in really bad trouble again,” “will you help me?”
“If I were ever in bad trouble again,” “would you help me?”
You can’t mix and match this shit.
Watchability: So watchable it’s hard to not watch it.
Overall grade: A
As ex-Koharubi staff, I know how hard this -gatari shit is. It’s not easy to do (we went through countless translators and typesetters on the project). But with an excellent CR base translation, CMS builds an extremely good release.
The only thing keeping this from an A+ is the script — it could’ve used a bit more QC to bring it up to the quality of the rest of the release. With CR’s base translation, I expect the other groups to hit A-tier status fairly easily. Will CMS prevail as the top fansub for this show? Hell, I don’t know. I haven’t seen the other group’s releases. I’d be surprised if they hit this tier of typesetting, though. Their reviews’re coming up (after I get some sleep).