This is why you can’t judge groups’ subs based on reputation alone. What the fuck happened, Hiryuu?
Release format: MKV (346 MB, 10-bit), MKV (457 MB, 8-bit)
Group website: http://www.hiryuufansubs.com/
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/winter-2011-anime-subtitle-comparison/#Brave
Ji-hi’s screenshot comparisons: http://www.ji-hi.net/wi11/brave10/
Opening. The colors constantly change depending on the background. While the karaoke itself isn’t so impressive, it does fit in with the style of the opening.
Ending. I know the white is meant to mimic the credits, but I was expecting more from… oomph from this. The song is auto-tuned to hell and back, so something fitting that would be more desirable.
Beyond the titles, there were only two things to typeset, which obviously weren’t. There wasn’t even a nominal “Sign: _______” for them. Come on.
“Apologize now, you bastard!”
You use a comma to address someone. This is NOT optional. The editor on this release apparently thought it was… five fucking times.
“Saizo”? Fucking come on. She’s speaking directly to the guy.
“That’s because I’m traveling with you!”
Please don’t turn your brain off just because the show is stupid.
If I’m bad with tenses it would be bad if I edit anime!
“If I were depressed the entire time, it would be a waste!”
Leave it at “so she can’t help it”. Why the fuck was this line extended? Redundancy is never good and did you know redundancy is never good?
wasn’t -> weren’t
Hiryuu, what the fuck happened? You used to be good.
Homonyms are not synonyms. lead != led.
This is the kinda shit that would lead me to offering your editor a choice between a red pill and a blue pill, but both would contain cyanide. Trust me, your group would be the better for it.
Yes, because refusing to sleep with someone would immediately prompt the response “You miser!”
What the fucking fuck? No, really. Hiryuu, do you know what “miser” means? Just TL kechi like you haven’t been drinking bleach for years.
“Hmph, jerk!” or “Hmph, meanie!” <- The lines are naturally childish because that’s how she talks. I wonder if she fucks like a 12-year-old too.
The fuck is a “Mamegashi”? And if it’s food, why is it capitalized?
No one’s gonna start a sentence with “Then” in this context. The guy Saizo is talking to here didn’t say anything to prompt such a follow-up. You sure your editor is a native speaker?
“So, what about Isanami?”
“baka” does not only mean “idiot”. Where the fuck did you find your staff for this episode? Taco Bell?
“Let me go, you jerk!”
Dear reader, you have no idea how many comma splices I pass over, figuring they’re not worth bitching about. But sometimes a Sage has gotta rage.
These are two separate thoughts, you can’t just toss a comma in the middle of them and expect it to work, that would be stupid, and I know you aren’t stupid, right, Hiryuu?
“That’s great! He’ll definitely come save you!”
What the shit am I reading? “spout nonsense everywhere”? Who the fuck approves this kinda writing?
“You’re just a worthless girl who can’t do anything but spew out ignorant shit.”
Yes, you can swear in your “blood, sex, and ninjas” anime. This isn’t 4Kids Teaches Fansubbing.
How the fuck did this group get an “A” before?
You mean “Allowing a girl to be kidnapped and climbing a cliff…”
More comma splicing, more obvious. Someone needs to take a bath in acid for this shit. This wasn’t the last of the terribad comma splices, but it’s the last I’m gonna point out.
“You came to save me, so…”
English is not that hard. This is really sad.
Watchability: Sort of watchable.
Overall grade: D
I find it admirable that you all wanted to train in a new editor, but trial by fire is not the way to go. This was, quite honestly, a very shitty release.
I’m gonna have to recommend Doki as the only group on this show with people that can actually speak English.