Fine, Kristen. Here’s a review.
Release format: MKV (318 MB, 10-bit)
Japanesiness: Honorifics. Japanese name order. Nowanaki/owaki used (they’re Japanese foods or someshit).
Group website: http://www.chihiro-subs.com/
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/winter-2012-anime-subtitle-comparison/#Ano
Ji-hi’s screenshot comparisons: http://www.ji-hi.net/wi11/anonatsu/
Opening. The gray fits just fine in the beginning where the colors are intentionally muted, but halfway through, the opening gains a lot of color. I would’ve liked to see the karaoke reflect that.
Ending. There’s a sequence in the ending where the characters appear, all in different colors (blue, orange, yellow, etc.). I would expect a competent karaoke to somehow go along with this change or at least have some valid reason to keep with the same style, but Chihiro didn’t meet my expectations. And no, the giant teal text doesn’t really do much for me.
Why is overlap text such a rare occurrence these days? Come the fuck on.
This here was really well done.
When they bothered to typeset, I liked it. Unfortunately, they rarely bothered to typeset.
lol, someone should have checked to make sure the typesetting wasn’t Engrish. Perhaps matching the script would have been a smart move.
Attack of the random ellipsis!
Seriously, there’s no need for an ellipsis here.
This just doesn’t seem right. “edge of civilization” implies that Earth is physically just outside the boundaries of “civilization”. What I’m pretty sure she’s trying to say is “Earth has not yet become fully civilized.” If I’m wrong on this, smack me down.
“A planet in the F stage of development, on the cusp of civilization.”
Watchability: Quite watchable.
Overall grade: B+
I think Hayaku edges out Chihiro’s release. Chihiro did a fine job, though.