Fansub Review: [Hatsuyuki] Sankarea (Episode 04)

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.


Sankareathon continues!

Release format: MKV (265 MB, 10-bit), MKV (274 MB, 8-bit), LQ MKV (217 MB, 8-bit)

Japanesiness: Common honorifics (-kun, -chan). Other honorifics, like -sama are translated. “Brother” used instead of “Nii”.

English style: American English.

Group website:

Encoding details:

8thsin’s translation critique:

Ji-hi’s screenshot comparisons:


Table of Contents

Visual Quality

Script Quality



Visual Quality


Opening. It would be good if the lines didn’t ram into each other and if they’d paid attention to how shitty it looks when half the screen is orange.

Ending. Fine. I like how they lingered on the last character in the second screenshot.



The title can’t be that hard to typeset, can it?



Should’ve been a pixel or two lower.

Script Quality


“Even if my world broke in half, morning would still come after night.”

You’d rather be a small flower than…?

OP/ED were fine otherwise.


Main Script.

Nice space before the e there. I, too, love caf es.

You can’t “use” a “way” in this context.

“Could there be some sort of special way that zombies communicate with each other?”

“Well, about that… Let me think.”

Needless repetition of “like that”.

“It’s really convenient during such times.”

“I don’t need stuff like that.”

“everyday” -> “every day”

everyday is an adjective.

Again, overuse of words. “seem” in this case.

“My body appears to be getting stiffer by the moment.”

Just like my dick, Sanka, you sexy zombie beast. <3

Timing Review

Incoming. When “Timing Critique” is added as a category, you’ll know this part is done.


Watchability: Watchable.

Timing Grade:

Visual grade: B

Script grade: B+

Overall grade (timing results not factored in): B

Hatsuyuki has the best release so far, beating out Hadena and Commie.

0 thoughts on “Fansub Review: [Hatsuyuki] Sankarea (Episode 04)”

      • Not quite. In British English, compound adjectives always require a hyphen. In American English, the hyphen is only necessary if its absence causes ambiguity. In this case, either form is fine.

    • > still judging a release by the group name
      > 2012

      Hatsuyuki’s TL for this one is the same as their TL for Kore wa Zombie 2 and Maken-ki!. Both got a decent grade from 8thSin (B-tier), so they’re pretty reliable for this show.

    • I thought he just included it to show off the typesetting. Hence, why it’s in the typesetting section. Though personally, I think the line would read much better if it were “Apparently, Miss Rea’s been sneaking out a lot recently to see a boy.”

      “Apparently, the reason Miss Rea’s been sneaking out a lot recently is because of a boy”, sounds too wordy.

      Or even, “Apparently, a boy is the reason Miss Rea’s been sneaking out a lot recently.”

      • I know the shot is just there to show an example of the typesetting. But as you just pointed out, the dialogue at that time could use improvement. It’s redundant and irritating to see “the reason” followed up in a sentence by “because” in the way it’s used there.

        • Plus, if you take out “the reason” to make the sentence shorter, you can put in a manual line break and tweak the left margin so that it doesn’t overlap with the station promo on the right.

            • Because it’s fine?

              “Apparently, the reason Miss Rea has been sneaking out”

              “Apparently, the reason Miss Rea’s been sneaking out”

              Nobody would interpret that as the possessive ‘s because it’s obviously a contraction of “has”.

      • Why does Miss Rea have an apostrophe? Although possessive apostrophes do basically mean have/has, it can also be interpreted as “Miss Rea owns “been sneaking out…””

        Also, saying “Apparently, the reason Miss Rea has been sneaking out is a boy” sounds like complete shit.

        “Apparently, Miss Rea has been sneaking out because of a boy” doe work, but if you just have reason, it doesn’t work well.

      • You can do that, though the way it’s phrased there makes it sound like they only just discovered she was sneaking out, which isn’t implied by the original line. I’d go with more like “Apparently, Miss Rea was sneaking out to see a boy.” The ‘recently’ and ‘a lot’ aren’t really that important by comparison.

        If you want the full wordy sentence but with slightly better grammar, I guess you could go with something like “Apparently, the reason Miss Rea’s been sneaking out a lot recently was to see a boy” or similar.

  1. First note on main script… The caf e issue, it’s actually the font that does that. I triple checked. Don’t ask me why that font has that, I have no clue.


Leave a Comment