I don’t like this show, but I *will* masturbate to it.
Table of Contents
Release format: MKV (305 MB, 10-bit)
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/YY2MSGbu
Speed: Quick (<48 hours)
SubCompare screenshot comparisons: http://www.subcompare.com/to_love-ru_darkness/
Commie’s fansub reviews: http://notredrevie.ws/autumn-2012-reviews/#tlrd
Opening. It’s just… pink. That’s it. I mean, it’s okay, but that’s all it is.
Ending. The ED worked really well when the girls had outlines and the karaoke copied them over. But in the parts where the karaoke didn’t have the colored background, it got pretty ugly.
Sutai and Eien are both supposed to be known for their typesetting, so why does this release hardly have any?
Doesn’t “piinchi” usually mean “in a pinch”?
The fuck am I reading? No, really, could someone translate this into English? Cuz it doesn’t fucking resemble anything like it.
Rito’s panting and “Momo!” screams were untranslated.
Come on, Pomf. Deaf people need to fap/schlick too.
this -> that
Reading this straight, she gets the same warm feelings with Mikan that she does with everyone else at school… which can’t be right. The entire fucking episode is all about how Yami and Mikan have a special relationship.
Maybe that’s a direct translation, but it certainly doesn’t seem very accurate. Generally in these shows it’s a “I don’t deserve to be happy.” kinda thing. But Pomf’s saying that it’s more of a “being happy wouldn’t work with my personality” deal.
So I don’t really trust what Pomf wrote here at all.
“No such thing!” ? I… what? How in the hell is “No such thing” a response to the previous line?
Visual grade: C+
Script grade: B+
Overall grade: B
This felt pretty phoned in, which was disappointing. But I can’t say I blame them, since the show is basically mindrot. (I’ll be watching the blus, though. Heard the plot improves.)
Up next is Commie’s review and then Doki’s. (Spoilers: Commie’s release sucked.)