Fansub Re-Review: [Commie] Devil Survivor 2 (Episode 08)

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.

Twitter    


Saved with a re-review by Anime-Koi’s incompetency, let’s see how Commie handles this show.

Table of Contents

Release Information

Visual Quality

Script Quality

Results

Release Information

Episode details.

Release format: MKV (524 MB, 10-bit)

Japanesiness: No honorifics.

English style: American English.

Encoding details: http://pastebin.com/52SMYccZ

Speed: Slow (>48 hours)

 

External links.

Group website: http://commiesubs.com/

IRC channel: #[email protected]

Fansub.co screenshot comparisons: http://fansub.co/devil-survivor-2-the-animation/

Subbusu screenshot comparisons: http://www.subbusu.com/view.php?id=1

 

 

Visual Review

Karaoke.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_02.15_[2013.06.16_00.39.03] [Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_02.18_[2013.06.16_00.39.18]

Opening. With all the clutter in the OP, Commie chose correctly by turning their karaoke black.

Rating: Good.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_23.31_[2013.06.16_01.32.52] [Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_23.59_[2013.06.16_01.33.01]

Ending. This was too hard for Commie to translate, so they just didn’t. Way to go guys.

Rating: N/A.

Edit: The ED was pretty much completely in English, so I guess skipping out on it isn’t quite that much of an issue.

 

Karaoke-Typesetting.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_02.01_[2013.06.16_00.38.39] [Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_02.16_[2013.06.16_00.39.11] [Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_02.24_[2013.06.16_00.39.45]

Commie went the extra mile here and typeset everything in the OP that was notable. It’s a bit ironic that Commie put more effort into their karaoke than anything else in this release.

Now, the typesetting itself isn’t good, but it’s there, so they at least get an award for attendance.

 

 

Typesetting.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_00.33_[2013.06.16_00.35.43]

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_03.23_[2013.06.16_00.43.34]

“Wednesday’s Changes”? Haha, oh wow. Did they actually get some dipshit on their staff to retranslate the titles from their commonly accepted, standard versions? Wednesday’s Incompetency.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_03.27_[2013.06.16_00.45.20]

And it’s not even timed right. Beautiful. (This isn’t off by a frame either; it stays up for quite a bit.)

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_07.59_[2013.06.16_00.58.33] [Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_11.05_[2013.06.16_01.05.13]

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_15.24_[2013.06.16_01.15.08] [Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_15.28_[2013.06.16_01.15.16]

I think it’s pretty funny Commie took such care to typeset everything in the OP and then just gave up here. What, did your translator only promise to do the OP?

 

Other.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_03.49_[2013.06.16_00.46.27]

The main subs drag lower than their staff’s knuckles. There’s no discernible reason why.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_11.16_[2013.06.16_01.05.35]

The quality is about what you’d expect for 530 MB of top-tier encoding. (Feel free to enlarge this. I throw all encode screenshots in PNG.)

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_17.18_[2013.06.16_01.18.46]

The scrolling text here lasts for over a minute, and for its entire length, the subs are tangled up in it.

 

 

Script Review

Main Script.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_00.04_[2013.06.16_00.32.39]

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_15.42_[2013.06.16_01.15.44]

Septentrione = Singular

Septentriones = Plural

Just in case you don’t understand how to grammars.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_03.50_[2013.06.16_00.47.25]

That’s not its fucking name, you goddamn morons.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_06.54_[2013.06.16_00.54.01]

You could technically argue that “at once” is correct here, but it’s a wishy-washy translation. Try “Unless we stop all three at the same time,” else it will sound like “at once” is to mean “immediately”.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_07.40_[2013.06.16_00.56.08]

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_07.39_[2013.06.16_00.56.27]

Those aren’t bullets.

“Does it have an unlimited supply of those spikes?”

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_09.06_[2013.06.16_00.59.52]

He’s not agreeing with himself; he’s telling Joe and RedTsun to also avoid being reckless.

“Same goes for you.” is actually what he’s saying.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_13.21_[2013.06.16_01.11.18]

Jungo talks in the third person in Japanese because he’s half-retarded, but that quirk didn’t come across in these subs. I’m not sure why Commie put staff who didn’t play the game on this series, but it shows in the dull language.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_15.52_[2013.06.16_01.17.04]

:

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_18.20_[2013.06.16_01.20.06]

is

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_20.25_[2013.06.16_01.26.38] [Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_20.28_[2013.06.16_01.26.46]

and make your choice,

This isn’t that hard.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_21.18_[2013.06.16_01.28.13] [Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_21.20_[2013.06.16_01.28.38]

“The life” is not a “they”.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_21.25_[2013.06.16_01.29.05]

I wish you never have existed. ;_;

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_22.34_[2013.06.16_01.30.53]

“We life”…

I gotta hand it to you, Commie. Your innovations in stupidity are hard to match.

[Commie] Devil Survivor 2 The Animation - 08 [58190708].mkv_snapshot_23.01_[2013.06.16_01.32.08]

Than doesn’t seem possible.

 

 

Results

Watchability: Watchable.

Visual grade: C

Script grade: C-

Overall grade: C-

Every release for this show sucks. May as well just watch the Crunchyroll version and suffer through it. No reason to delay the pain you’re guaranteed either way.

But for those keeping record, Commie’s version is the best.

Back to top

15 thoughts on “Fansub Re-Review: [Commie] Devil Survivor 2 (Episode 08)”

  1. Well, no one who can speak English would be able to make sense of the ED just by listen to it though…

    I’ll give you some “English” from it:

    “It just a seemed like one scene of a film
    I need lore”

    “Its only one
    We gotta choose it
    So do we?
    Just about a leave, faraway
    Ikirutame
    Its only one
    Can you drive your destiny?
    Be it”

    – “be” here actually intended use the “to live/exist” meaning
    – “Its” is exactly how it was printed.

    “Hold your hand
    You don’t to meet someone’s end no more
    So do I
    For not to leave
    Don’t want to get a wrong choice”

    -“don’t to meet someone’s end no more” roughly should have been “don’t want to see any more people dying”

    If not for the JPese above the longer “English” parts, a big chunk of the ED is impossible to decrypt…

    Reply
    • With Engrish, you don’t need to perfectly transcribe it. Best to fudge it slightly to make it work. So those lines would be

      I have not thought about living until yesterday -> I had not thought about living until yesterday
      It just a seemed like one scene of a film -> It all just seems like one scene in a film
      I need lore -> Probably not what he says. Anime-Koi guessed “I am burned”. You could throw anything in here.

      It’s impossible to get perfection with Engrish, but you can come close to competency.

      Reply
  2. I disagree with the Plan B line. Even though it sounds horrendous in my own diction, it’s a valid way of saying that particular phrase that I’ve heard many Americans say in plenty of films. Usually followed by “AMERICA! FUCK YEAH!” or whatever.

    Reply
  3. >>, and make your choice,

    If you add the “and”, what’s the first comma doing there?

    >>”The life” is not a “they”.

    You sure you parsed this correctly? Not that the lines are amazing as is, but “they” is probably a reference to the content of prior lines, not the next one. I mean, it contains the “erased” from the prior line and isn’t {\i1} like the next.
    ***
    Civilization, history, the world…
    The fact that humans ever existed here,
    the very idea of humanity itself, will be utterly erased.
    They’ll all be erased.
    {\i1}The life, the feelings that were there, all of it.
    {\i1}It’ll be like none of that have existed.

    Reply
    • -, then. The and is required at least.

      It’s still problematic with that parsing. You’d want it to be “Everything will be erased.” because “they” doesn’t match up with civilization/history/the world/the fact that humanity ever existed here/the very idea of humanity itself.

      Reply
    • If they catch up before I finish the show, sure.

      But I recently marathoned up to the latest release of Commie’s subs, so the clock’s ticking.

      Reply

Leave a Comment