They expect you to pay $96 a year for this shit.
Table of Contents
Release format: Hardsubbed simulcasts are locked behind Funimation’s $8/month paywall.
Japanesiness: Questionable. I don’t think Japan would be happy if they knew what Funimation was doing to their properties.
English style: Funiglish.
Speed: Quick (<48 hours)
Translation style: Outsourced guesslation.
N/A. These are official subs, so the OP and ED don’t officially exist.
Funimation releases are always visual cancer. Images spoilered to protect your eyes.
After a while, I had to give up on taking screenshots of the random capitalization. Any more and my hard drive would have committed suicide.
The second line is her response, just in case you thought it was the guy being pushy.
Always assume Engrish in Funimation’s No-Rin. It’s the safest way.
If these subs weren’t done with slave labor, I do believe Funi overpaid.
It would be funny if it weren’t so sad.
Good thing they didn’t translate the name. If Japan wanted us English speakers to know what the shop’s name was, they’d have written it entirely in English.
Ooh, close. The word you wanted was “Yukatan”. Don’t worry though, it’s a pretty easy mistake to make when your main diet consists of mercury and lead.
Funimation, cocking it up.
B-Be g-grateful a-and e-eat t-to c-chicken.
It’s like the translator was in a massage chair when they were writing this. Maybe it jostled their brains a little too hard. Maybe not hard enough.
I’m interested in finding out how one can be an agricultural major. Usually they’re called agriculture majors (or “ag majors” if you will).
Keep in mind “Ms. Yoshida” is the pink-haired girl. You know, the one he’s talking to in that sentence.
Yeah, that little bit of info is just enough to make the last line the cherry on top of this shit sundae.
I wish Funimation never left records of their existence.
If Funimation’s TL ever gets the chance to name a kid, they’ll probably end up killing themselves by the fourth grade.
This one isn’t really all the fault of Funi’s stupid TL. It’s just what happens when you use subtitle policies developed in the 90s.
The untranslated lines are the only ones I liked.
As consistent as anal leakage.
I’ve posted this image three times in this review now (four if you count the intro image), but I will never be able to post it enough.
Seen a bit too much Tarzan there, Apple-chan?
Maybe you should up those mercury doses, TL-kun. This isn’t working out fast enough.
Funny level: Funi.
Funimation must have a serious grudge against English with the way they’re trying to kill it.
She asked him to do? Whoa. That could mean almost anything! Way to leave it open to your adoring audience, Funimation! This is why everyone respects you as the leaders of the industry.
That’s some classic sentence structure right there. So says the Dark_Sage one.
Sort of like how the show was nearly unwatchable with all these English impurities.
Speak, like a bad Yoda rip-off I do.
“panties” is a plural noun.
Lemme blow your fucking mind with some past participle shit:
did miss -> missed
Of course, the line would still be wrong, since he’s actually saying “You didn’t notice, did you? You missed it.” as the subject is not actually “panties”, but at least you guys tried. And that’s all that counts. This is still middle school, right?
Combining “How dare you?” with “You deceived me” in this manner is a rather efficient way to write a script. It’s not a good way, but it is efficient.
If Funi ends up dubbing No-Rin, I really hope they use this translation for the English script. It’d be great for everyone but Singaporeans, who’d take it at face-value. (I still love you guys, though <3)
Visual grade: N/A
Script grade: F
Overall grade: F
If Crunchyroll’s killing fansubbing, Funimation is saving it. Avoid the Funimation subs and wait for someone competent to fix their mistakes.
74 thoughts on “[Funimation]’s No-Rin 02 is the worst simulcast script I’ve seen (this season)”
They put all their men on Space Dandy leaving the cleaning ladies to do the job
Next time you go to a con with FUNi talking, bring this argument w/ No-Rin shitty ass script. Hell, bring a video of it and show it to their face.
I think they have a panel this weekend at Ohayocon. I’ll see what I can do.
Bring a voice recorder. I really, really want to know what they have to say about this.
And please show us a pic of their reaction.
Even better: a .gif
D_S you should totally do this and report on it.
Please. This needs to be done.
Sub go to garbage or W-What? I didn’t understand about sub. :(
Well played, good sir.
That was very much akin to a plan.
Fucking hell, this is even worse than their episode 1 script. How the hell did these even get released? Shit like this makes Hadena look like professionals.
I’m starting to wonder if Funi hired Hadena to do this release. It’s the only explanation.
Well, they are currently on hiatus, maybe secretly working for Funi.
Ah, by the way: http://hadena-subs.com/news/hiatus-for-one-or-two-seasons/#comment-55320
“you get to watch CR, GG careless edits, Commie clusterfak and UTW’s weird translation.”
Oh Arashi. Never change.
He calls it a “weird translation” because it’s in legible English.
So that’s the important job he had to leave Hadena for. I’ve been wondering for a while. (╯°□°)╯︵ ┻━┻
i don’t know how i should feel about arashi’s endorsement
Arashi’s a pretty powerful leader. You should be pleased.
arashi is going to another level. FunixHadena release subs is the best sub.
That Arashi jokes are not funi anymore.
It makes DUWANG look good.
And Chihiro is the only alternative? They’re a rather infamous sub group. Could you review their 02 to see how they stack up?
I seem to remember so grammatical errors as well, but nothing of this scale. Even if they’re not perfect, they’re infinitely better than Funi’s release.
And people say I am crazy for not liking official subs…
It’s not ‘always’ this bad.
I can’t post this enough.
I cant stop laughing XD
Unfortunately, m.3.3.w’s script, which is based off of Funi’s, isn’t much better:
And these were only the two biggest mistakes. There were a whole bunch more typos throughout the episode, and they supposedly had two editors and two QCs working on this.
I’ll QC ep2 and onwards; don’t worry.
Xia, you aren’t even a native speaker of English. Stop feeling entitled to any job in fansubbing but guesslation. The crap you produce for [&] is already terribad enough, so stop shitting up other groups, please.
>You are the cutest world in the universe
Earth is pleased.
The script is so bad that you would probably need three of each to catch all of the mistakes.
All according to keikaku over at FUNi, I suppose. Sorry, that reference was far too obvious to ignore -_-
I’m almost crying over here. How the hell can Funimation screw up the subtitles so much? Whoever subbed this doesn’t even seem to speak English.
My sides are dying.
Whomever worked on this script in any way should be fired promptly. There’s just no excuse worthy enough.
I’m not a native English speaker but even for me this seems unwatchable. And they expect you to pay for this cancerous release?
“Just like a plan.”
Incoming demotivational posters.
hahahaha, its so funny. I hope Funi can do a better job.
Holy shit! I hope that they’ll lose money from those $8 simulcasts. Fuck them.
Hadena’s got a rival.
Did they hire idiots to sub this one?
Morning is not a name, the m shouldn’t be capitalized.
Same goes for pictures 1-6.
Idiot isn’t a name. “Yes and No”. No isn’t a name either.
At least not in these contexts.
Someone needs to take an english class.
Shouldn’t “english” be capitalized?
>Morning is not a name, the m shouldn’t be capitalized.
Well, “birthday” isn’t a proper noun either, but we still say “Happy Birthday”. But yes, “Good Morning” is stupid.
> Well, “birthday” isn’t a proper noun either, but we still say “Happy Birthday”. But yes, “Good Morning” is stupid.
No, “we” don’t. It’s “Happy birthday” if you capitalize it properly.
This looks even worse than CR’s Chuu2 Ren2 first episode trainwreck script.
Welp. Countdown till I get banned.
I don’t see it on the forums. I assume they removed it.
Edit: Actually I did some digging and it looks like there’s a Funi Elite forum. Did you post there?
I did indeed.
Permission to steal your screenshots, Sage?
Posted, with a plea for them to get some editors. So far, nothing interesting.
You could just link D_S’ review. Maybe it’d be too much effort for them to visit it, though.
Funi? Visiting here? Nah I don’t think so, not with their attitude towards fansubbing mortals.
Nah, some of their staff visit. I know because they’ve told me. :s
Crymore is actually a pretty big anime blog compared to everything else. We’re the 7th biggest independently owned English language blog (estimates based on gut feeling and a positive outlook). And if you consider the subject matter and how hardcore an anime fan you have to be to work for Funimation wages, I’d be surprised if industry folk didn’t visit.
Also, I guarantee their pr team has seen this article. They’re really into their Twitter presence. I guess they think it helps sales?
That’s p. cool actually.
You’d think they’d give actual paying customers special consideration. Guess that just goes to show how much I know.
Considering their episode 3 is similarly bad, I think we can safely say they don’t give a shit.
agreed. I seriously could not watch it.
The third episode’s subtitles contain a leftover note from the translator: “Becky says something is cold but I can’t hear what is cold…)” But it’s only a minor error compared to everything else they fucked up.
Holy crap I thought episode one was bad but they are breaking new records in shitsubbing. It’s too bad a fansub won’t TRANSLATE this because I’m interested in watching it.
just when you thought it couldn’t get any better: http://0-media-cdn.foolz.us/ffuuka/board/a/image/1390/71/1390711828018.jpg
It’s like they’re not even trying
Funi: In direct competition with Duwang.
As somebody who enjoyed Duwang, that’s an insult to (glorious) duwang.
Funi: The new Hadena.
That is truly fantastic.
I’m w-willing to put up with a lot of c-crap to watch o-official subs, B-But I… I d-don’t understand.
How did anyone look at this and think “This is release-quality”? Honestly, even Google Translate alone could do better than this. (Google’s natural language processing is getting better.)
I’m really kind of dumbfounded.
So white text with black outlines is “visual cancer” now? Or is that just because official subs happen to use it in this case? (As happened with yellow, which was used in fansubs until at least 2003.) Sure, the TS for signs is \an8 overload, but “cancer” seems a bit much. It’s not like companies can pay thousands of dollars for commercial font use licenses to match every single sign style.
And Kochou does s-stutter quite a bit when being all tsuntsun around Kei. So I don’t see why those lines are so offensive, unless you’re enforcing some arbitrary “only one or zero s-stutters per subtitle” rule.
Of course, I’m in agreement that the rest is pure incompetence, and I’m glad I went with ChihiroDesuYo. Hell, I even tried to be legit and watch an ep on Funi’s site, but the video glitched out as if I were trying to watch 10-bit h264 on 10-10-2010 CCCP/MPC. In retrospect, that was a good thing: Funi’s failure spared me from Funi’s failure.
Well, it doesn’t take much to vary the style/colours at least, so that the TS isn’t just \an8 of the default font/style. I mean, CR seem to do a much better job and surely they have the same issues regarding commercial licenses and the nature of streaming?
I don’t think it’s wrong to call out when signs look really badly done if it’s like this – because, for instance, which chicken is which? I have no idea, and it could have been fixed with a few simple placements, instead of filling up half the screen and basically eradicating the chicken in the middle :S
To illustrate my above comment:
That’s what I’ve seen CR do in most of their releases and sure, it’s not spectacular, but it gets the job done and generally doesn’t stick out like a sore thumb like the screenshots for everything Funi subs does >.>
Yet another reason to hate FUNIMATION.
I still find myself coming back to read this article for a good laugh every now and again years later.