Note: Fuck, I really wanted to tear into the professional subbers here, but they actually did a really good job. I guess the millions the Rockefellers threw into Crunchyroll really paid off. No OP/ED because professionals don’t translate songs.
Additional note: [Splazm] also released this episode. Like HorribleSubs, they are a rip group. Their release is basically the same as this one.
No subject? For srslies?
It was worth a shot.
Little miss Ohana? What?
Awkward. How about “They’re calling about my deadline!” or something?
A plan can’t be patient, but it can be methodical.
Do people still use this word?
Questions, even rhetorical ones, need question marks.
Are they just toning down the dialogue so four-year-olds can watch this shit?
This is not an idiom. At all.
As mentioned later, that’s his nickname. It should be capped as people will be using that in lieu of his actual name.
His last name is Denryoku, like the bean company.
Their sentence actually sounds better, but the line was way too long for the time it was allotted in the episode.
can -> could
Overall grade: B+
I’ve always thought of professional subs as something to be avoided, but this is really high-quality work. Find a group that tosses OP/ED translations onto CR rips and go with them for this show.