Fansub Review: [Doki-Chihiro] Hoshizora e Kakaru Hashi (Episode 02)

B-Tier, Fansub Review — By on April 21, 2011 9:06 am

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.

Twitter YouTube   

God I hate this show. I hope you know how much I love you guys. Otherwise I’d never watch another episode.


It’s Q&A time! {If you MUST write it out, then do “It’s Question and Answer time!”}

Take out “have you”, it adds nothing but failure.

I didn’t know you could do that these days. This girl must be good with her mouth.

it might be difficult for you to go home by yourself.


I realized it

You adjust your pace to Ayumu-kun’s, don’t you?

cream cheese

Soba place? You mean “soba restaurant”

Do I really need to fix this for them? You can all see the problems here, right?

Futago Mountain


Yea != Yeah

Yea is pronounced “Yay” and it’s never used in common speech.


Oh, so if back pipes is the name of the store, then you capitalize it into Back Pipes. That’s fine.

I don’t know if you can read that, but the sign says “Bagpipe”

Naisu translation.


Overall grade: B-

Go with Afroman’s release. It is far superior.

Tags: , , , , ,


Revy-chan says:

I lol’d @ bagpipe.

Holo says:

You missed the reference to oreimo and kaminomi. The translations were deliberately done to reflect on this parody.

Dark_Sage says:

Fair enough. Sorry about that.

jdp says:

Cancer subs for a cancer show, amirite?

Dark_Sage says:

u so rite

Holo says:

eta til you fix your own cancer subs for denpa?

Sunny says:

We’ll have to wait till Daiz returns.

fxa says:

i like this show and the subs are fine.

gamma says:

guys stop fighting over chinese cartoons

AnomanderRake says:

Mehh, minor mistakes xD.

Nobody31 says:

“Take out “have you”, it adds nothing but failure.” Yes, because “I’m gonna let me call you brother” makes so much sense.

kojika says:

“You adjust your pace to that of Ayumu-kun …” is perfectly acceptable in English. There’s really no need for it to be simplified just for the sake of it.

Leave a Comment