Sweet. I should have all the reviews done by tonight. Most re-reviews could be finished by tomorrow… and then Translation Parties/articles. o/
File size: 335 MB
Release format: MKV
Japanesiness: Yuki-Onna translated into Snow Girl. Aotabou translated into Blue Monk. etc. No honorifics.
Karaoke. The OP’s just shit with all that rainbow faggotry. But the ED works fine, even if I’d prefer to have the Japanese up there too so I could sing along with it like a Japanese schoolgirl. Trust me, I look ravishing in a skirt.
Typesetting. It’s nice when it’s there. I can see why they didn’t typeset the attacks, though.
Questions use questions marks. ;)
You know, I wouldn’t have a problem with “Pandaemonium” if you used the word “daemon” in place of “demon”, but you guys didn’t. If you’re still not bridging the connection… Pan-demon-ium vs. Pan-daemon-ium. Just a little consistency is all I’m asking for.
Watchability: Quite watchable, unless you’re one of those Nihongo Banzai purists.
Overall grade: A-
Yeah, I saw their mix-up of lightning/water in episode 2. If I reviewed 02 instead, they’d have a B+. Oh well, the grade really doesn’t matter. Commie did the best job with this show, even if they localized it more than I preferred, so I’m going to recommend them for Nurarihyon S2.