Let’s get some Dokes up on display.
Release Format: HQ MKV (8-bit, 346 MB), LQ MKV (?-bit, 174 MB)
Japanesiness: Honorifics. Sensei/senpai used. Japanese name order.
Opening. The opening song is in English. It’s k-timed which is nice, and the font from grey to yellow to white. I can see why they thought this’d be a good idea, but I’d really try to cap it at two colors. It’s distracting as-is.
Insert song. Lags my laptop, you assholes. But it’s okay otherwise. Again, the song is Engrish.
Ending. Engrish. Similar style to the OP, but fits a lot better with the ED.
Not off to a good start.
Eh, I’ll allow it.
The line at the top only appears for a brief second. For the majority of the scene, we’re left looking at just Japanese. :/
Okay, with this, I think we’ve established that the typesetting isn’t that great. They’re even missing the Status Screen part. However, Persona 4 is a very western-styled series. There are tons of things in English in the anime itself. Hell, even the credits were translated to English in the Japanese release. So even with poor typesetting from a group, you’ll still be getting some English goodness.
Normally, I’d pass on by this line, but it just feels… off. And when lines are off, I feel obligated to share why I think that. In this case, I think the commas should be replaced by em-dashes. Why? When a native speaker says this sentence, there will be a large emphasis put on the “recently married” part – often with a different tone of voice. This should be reflected in the subtitles as well.
“Enka singer Hiiragi Misuzu-san and Inaba council secretary Namatame Tarou — recently married — have…”
Some may argue that this should be “Enka singer, Hiiragi Misuzu-san, and Inaba council secretary, Namatame Tarou, recently married, have…” but that looks like shit, and my suggestion would be just fine if we consider their professions to be taking the place of adjectives. Don’t be caught in this trap.
> Have + Having
All right, sometimes having these kinds of words together can’t be avoided. But in this case, it’s pretty easy to work around.
“It must be pretty hard, having to […]”
Nice period, bro.
In the interest of natural speak, let’s not repeat the “all” syllable twice in a row. It’s awkward. Just drop the “all” and the line reads just fine.
You should really rock “27-year-old” into one word to make it an adjective.
All right, now I’m not counting this against Doki. I more of just wanted to float it as an idea. I was always taught that incidents don’t happen; they occur. Anyone else taught that way? It appears both are valid, but I always go with the “occur” side of things.
Hey, I actually have about that! It’s a small world after all!
All night again last night. Right…
Wait, let’s spell this one out. “There is rumour is”. Brilliant, Doki. Brilliant.
That last one’s not a question. What are you doing, Doki?
We’ve established that Doki’s got some troubles. But how about the character’s speech, which really made the Persona games shine? Margaret and Nose-kun speak in very elaborate sentences. Douche teacher is well-portrayed as a douche with tons of idioms/relevant cultural phrases. Silly shit like “meat mouth” is used really well. I’m definitely feeling how Doki handled this part. Not sure if this is individual to Doki or the other groups handled it similarly, but I liked it.
BUT WAIT A FUCKING SECOND
What did y’all do to Teddie? You’re calling him Kuma and taking his bear jokes away. Why? Why?!!! ;___;
Watchability: Watchable, definitely.
Overall grade: B-
Sloppy work on the typesetting front, editing goofs, and an okay job on the karaoke combine with an otherwise excellent script. You’re not gonna hit perfection here, but if you can avoid the glaring errors, you’ll do just fine.