Rhyhorns in Anime: An Analysis

Article — By on February 21, 2012 5:55 am

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.

Twitter YouTube   

As most people know by now, Papa no Kiki wo Ikuto is an anime based off the mythical Rhyhorn from Pokemon. This is a post for the uninformed.

Fact 1:

Rhyhorns have horns and Papa no Ikito makes me horny. This cannot be debated. Refer to images A and B for proof.

Image A, wherein we determine that rhyhorn does indeed have horns


Image B, wherein we determine this is an image Dark_Sage has fapped to


Fact 2:

Papa no Ikuto has Rhyhorns in it!

This is an image of a Rhyhorn in the wild. Note the elongated horn, extending from the nose. the mouth opens beneath said horn giving an appearance of posterity

This is an image of two Rhyhorns in the wild. Note the elongated horns, extending from the nose. the mouths open beneath said horns giving an appearance of posterity or something


Fact 3:

Both Rhyhorn and Papa show speak foreign languages.

An excerpt from Rhyhorn's pokedex showing it speaks foreign, not English


Also not in English


All these facts point to the simple truth that Papato is an anime about Rhyhorns, which explains why it’s so good. You’re welcome for the knowledge.



w0lf says:

Thank you for the deep insight, Master Sage.

This successfully fulfills my thirst of knowledge on why this show made me fap so much. Your truly magnificent intellect blesses us mortal simpletons!

Acnologia says:

These articles keep getting better and better…

DJ-Slush says:

Lol… fantastic.

Sean says:

“based off”

Sir, you’re making me reconsider my faith in your basic English skills. What does one do with a base? One puts things on it. One bases things on it. One bases things on it. Repeat after me: spin off. Base on. Spin off. Base on. See what I (along with hundreds of years of English writers) am getting at, here?

And what the hell is an “appearance of posterity”?

Having said that, I have to concur with Fact 1.

But what the hell is it with Japanese preschoolers with hair down to their knees? Are they born with waist-length hair or something? It must really be horrific to work in a Japanese maternity ward; every delivery would be like that scene out of The Ring, with added amniotic fluids. (I mean the original one, not the Merkin remake, which I’ve never seen.)

Oh, and hi! I’m still alive!

Xythar says:

I’d probably also edit “it speaks foreign” and “You’re welcome for the knowledge”. They are overly literal translations with phrasing that a native speaker would never actually say.

Sean says:

This would be even more hilarious if I didn’t know for a fact that Dark_Sage is indeed a native English speaker (of the Merkin variety, like myself), even when drunk.

Anyway, all good Merkins know that Foreign is a language, the one all them foreigners speak. Duh. (In this case, it looks suspiciously like Dutch.)

Plus, if you merely rearrange your second example, it makes perfect sense: “For the knowledge, you’re welcome.” But I agree that “You’re welcome to the [or this] knowledge” is simpler for the easily confused.

Xythar says:

I know, I was kidding. And also comma splicing, like a boss.

Sean says:

Wait, comma splice where?

kyonyUU says:

sean, you nigger.
get on irc

Rizlim says:

The pic’s language is dutch.

Here’s the same pic I translated to English:


Someone says:

Isn’t it “Papa no Iukoto wo Kikinasai!” not “Papa no Kiki wo Ikuto”? Unless you meant to say “Papa no Kiki wo Ikuto” purposely because it means something else (something I can’t understand since I’ve never heard “kiki” and “ikuto” before except in “Kiki’s Delivery Service”).

beta says:

This is great! xD Also a good reminder why you nev– I mean, ALWAYS give someone with alcohol issues the admin keys.

Takes me back to when a drunk admin decided it would be funny to wipe the groups IRC channel (+300 people in it at the time) to see how much the servers could take… fun times.

animegio says:

Oh, look, Dutch.

Sean says:

Damn you, animegio. You beat me to it by one minute. ONE FRACKING MINUTE.

Anyway, how’s things? Big congrats on your victory in the GotWoot story contest.

animegio says:

> Anyway, how’s things?

Busy. You?

> Big congrats on your victory
Thanks :) I choose wisely and ended up with some anime on BD :D

Xythar says:

What the hell this is like the third anime that Haruhi has starred in, give it a rest Japan -_-

Rwr4539 says:

Lost it on the first line.

Dark_Pride says:

Dark_Sage, you are a gentlemen and a scholar of fine tastes. You have my respect.

Anon says:

The caption reading “An excerpt from Rhyhorn’s pokedex showing it speaks foreign, not English” is poorly written. A better way to word it would have been “An excerpt from Rhyhorn’s pokedex entry.”

Also missed was the fact that Pokémon is spelled with “é,” not “e.” This error was repeated for the entire article.

Readability: Unreadable
Rating: A+

FalseDawn says:

Yeah but the é is just gay. Do Japanese people even know how to pronounce that?

inb4 animé

Xythar says:

Pokémon? Get your Americanized shitsubs out of here, I will settle for nothing other than the original name of “Pocket Monsters” as it is known in glorious nippon.

Dark_Pride says:

It’s Annié May, not animé, you faggét.

dae-kun says:

Quick, everyone focus on the grammar and not that ass.

MotsuCQ says:

Dark_Sage, were you intoxicated when making this insightful post?

Dark_Sage says:


Sutai says:

Hope you watched doki’s release and will review, kthx.

Mr.Koala says:

Finally, a grand unifying field theory between Loli and Rhyhorns.
Einstein must be dancing in his grave.

I say a Nobel prize is in order.

seigi says:

are you sure youre okay? ^^’

Eab1990 says:

What the hell did I just…?

Never mind, just post more of dat Sora’s ass.

Leave a Comment