Translation Review: [HorribleSubs] Oreimo S2 – 15

B-Tier, Fansub Review, Translation Review — By on August 30, 2013 8:33 pm

This post was written by kokujin-kun. He is not Dark_Sage.

Part Two of the fail parade.

Table of Contents

Release Information


Other Observations

Final Grade

Release Information

Episode details.

Release format: MKV (324MB, 8-bit)

Wap Level: Full Wap, including “eroge”

English style: American English.

Speed: Quick (<48 hours)


External links.

Group website:

IRC channel: [email protected]





[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_00.31_[2013.08.29_18.35.37][HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_22.43_[2013.08.29_19.36.34]

No OP/ED for obvious reasons.

Main Script.

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_03.04_[2013.08.29_18.38.01]

“At a time like this.” I know Crunchy’s translators are all ex-fansubbers, but this is ridiculous.

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_03.06_[2013.08.29_18.38.31]

In the novel, Kyousuke didn’t actually “make a point” of stopping the game at the confession scene. Hell, it was Kirino who said that it was the perfect place to stop so that they could go for their night out on the town.

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_04.04_[2013.08.29_18.40.07]

Yes, “bitter smile” is one translation for kushou, but it implies that he is pissed off when he’s clearly not. Use “wry smile.”

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_09.41_[2013.08.29_18.53.39]

When she says dou ni ka suru that means “land on your feet” as in Kyousuke and Kirino won’t suffer the consequences of their new incestuous relationship.

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_09.10_[2013.08.29_18.52.37]

I like how they sprinkled Saori’s dialogue with Ye Olde English in order to represent her weird speech patterns.

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_13.39_[2013.08.29_19.02.02]

As opposed to, say, “Start the music!” because whatever is being said in Engrish MUST end up in the subtitles -_-#

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_19.32_[2013.08.29_19.12.47]

“Onee-san” here means “older girl,” not “sister.”



Other Observations

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_07.47_[2013.08.29_18.49.08][HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_08.50_[2013.08.29_18.51.43][HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_08.27_[2013.08.30_20.21.13]

The script reads like lazy writing or worse.

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_08.02_[2013.08.29_18.49.49]

Why did she have to whisper in his ear when they’re alone in a room?

[HorribleSubs] Oreimo S2 - 15 [720p].mkv_snapshot_13.22_[2013.08.29_19.01.33]

Did they deliberately make him scream and take up that idiodic pose, not once but several times, in order to turn us against him even more?


Final Grade: B

Crunchyroll was accurate enough, but their script was so phoned in that I wanted to hang myself with the cord.


Back to top

Grade: ,
Tags: , , , ,


fnord says:

The archaic English is wrong. “Doth” is 3rdP-sing (he, she, it), not 1stP.

kokujin-kun says:

Lol, and that makes her sound even more ridiculous.

Leave a Comment