Fansub Review: [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner Prisma Illya (Episode 07)

Fansub Review: [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner Prisma Illya (Episode 07)

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.

Twitter YouTube   


All right, time to get some content out. Sleepy mode: deactivate.

Table of Contents

Release Information

Visual Quality

Script Quality

Results

 

Release Information

Episode details.

Release format: MKV (322 MB, 8-bit)

Japanesiness: Honorifics.

English style: American English.

Encoding detailshttp://pastebin.com/Dyk7cLJ8

Speed: Slow (>48 hours)

 

 

Visual Review

Karaoke.

N/A.

 

Typesetting.

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_01.05_[2013.09.10_16.01.23]

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_06.16_[2013.09.08_23.14.57]

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_06.18_[2013.09.08_23.15.17]

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_23.34_[2013.09.10_12.00.37] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_23.36_[2013.09.10_12.00.44]

It’s about what you’d expect from Crunchysubs.

 

Other.

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_10.19_[2013.09.10_16.16.55]

UTW vs. HorribleSubs: http://screenshotcomparison.com/comparison/40570

If you want to see the main difference, I suggest checking out the calendars. No, I don’t know why I picked this scene for a comparison.

 

 

Script Review

Main Script.

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_00.08_[2013.09.08_19.23.21] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_00.11_[2013.09.08_19.23.27]

do

(me with a Tommy gun baby)

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_00.16_[2013.09.10_16.49.27]

The phrase is “Please get some rest today.”

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_00.33_[2013.09.08_19.24.38] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_00.35_[2013.09.08_19.24.51] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_00.41_[2013.09.08_19.24.25]

Whilst “Yes, yes…” may be the direct translation, that’s not what she’d be saying in English. It would be “Fine, fine…” or “Okay, okay…” or “All right, all right…” or “Yeah, yeah…” or–

Well, I guess you get the picture. Pretty much any affirmative repetition other than what Crunchyroll had would work here.

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_02.54_[2013.09.08_22.11.05] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_03.00_[2013.09.08_22.11.16]

You know in Higurashi how Shion has to rip three of her own fingernails off? Yeah, I’d prefer doing that to ever having to read this translation again. This is kidney stone-tier phrasing.

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_04.54_[2013.09.08_23.13.18]

Your human speech is getting better, but it needs a bit of work. Try “Are you feeling all right?”

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_04.04_[2013.09.08_22.12.57]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_04.07_[2013.09.10_16.55.05]

That’s not a sensible response.

“You never fail to amaze me.”

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_05.35_[2013.09.08_23.14.11]

Illya doesn’t strike me as the kind of girl who’d use “inconsequential” in a sentence. Try “useless”.

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_06.16_[2013.09.08_23.14.57]

Switches don’t “click into place”.

Better imagery would have been “something turned on inside me” or “something flipped inside me”.

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_06.50_[2013.09.08_23.15.54]

are

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_07.39_[2013.09.10_16.57.53]

It would be “proper work attire” if you’re set on this phrasing of the line. By definition, “uniform” already conveys a sense of propriety.

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_09.14_[2013.09.10_11.44.58]

1. “extra act” doesn’t mean what you think it means.

2. …because “extra act” doesn’t mean anything.

3. So you’d just use “act” here, or replace it with something more descriptive/sarcastic like “You can cut the elaborate performance, Nee-san.”

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_09.36_[2013.09.10_11.45.42] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_09.41_[2013.09.10_11.45.50] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_09.43_[2013.09.10_11.45.58]

How is the third line supposed to answer the second line’s question?

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_12.24_[2013.09.10_11.49.21] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_12.25_[2013.09.10_11.49.25] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_12.27_[2013.09.10_11.49.30] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_12.30_[2013.09.10_11.49.37] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_12.31_[2013.09.10_11.49.43] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_12.34_[2013.09.10_11.49.49]

A Fuckyoustation 3. Seriously, the fuck is up with those last two lines? This is supposed to be a professional translation.

 

 

Other than those fabulous mistakes, the phrasing in these subs is just, well…

[HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_07.27_[2013.09.10_17.33.43] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_07.29_[2013.09.10_17.33.48] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_07.32_[2013.09.10_17.33.55] [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner PRISMA ILYA - 07 [720p].mkv_snapshot_07.36_[2013.09.10_17.34.03]

If the writing were any more wooden, this release could be a nature preserve.

 

 

Results

Watchability: Watchable.

Visual grade: N/A

Script grade: C-

Overall grade: C-

Give me an hour or so to get UTW’s review done and we’ll see how their release compares to this one. The results may surprise!

They also may not.

Back to top

28 thoughts on “Fansub Review: [HorribleSubs] Fate Kaleid Liner Prisma Illya (Episode 07)”

    • Perish the thought. Don’t you know fansubbing’s greatest translator — Raze — translated this show? The script will be nothing short of perfection.

      • To be fair, I don’t think Raze has ever claimed to be the best thing since sliced bread. It’s not exactly his fault if people like his subs and put him/his group on a pedestal.

        I guess I’m just not sure why you seem to particularly enjoy bashing UTW since they’re far from the worst group and don’t make a conscious effort to stand out.

        • Agreed. I also like the posts that Raze made. always read each by reflex.

          Personally though, when I see animu that seems interesting, I need to know first if Vale will/is the TL, regardless of fansub group name.

          I also like card’s, lyger’s, ulrezaj, raze, fotc, a herkz exclusive (Teekyu, to be precise), Araara (E7 AO), FFF and WN’s works too. I may not be able to express how thankful I am to them for each release but surely, I will try to donate and to never participate should there be a poll for whose the best TL, editor, etc.

          • No, but you’ve typically reserved the sarcastic exaggerated praise for especially vain fansubbers/Commie.

            It’s your site; you can make fun of whoever however you want. I’ve just never quite grasped why you give UTW such special treatment (other than their being really popular).

            • I like playing around with expectations. When people expect/claim a release is good and it’s not, that’s a fun angle to play off. Same with when a release is expected to do poorly and it does pretty well. (I guess I don’t do it often enough, or you’d have picked up on it already.)

              So when you have a group that’s hailed as fansubbing’s greatest thing ever, and they fuck up due to hubris (“Oh I’m Raze. I’m clearly too good to need an editor, so fuck it, I’ll just handle the entire script myself.”), how can you expect me not to talk about that? (In case you thought I was joking with the review introduction, the credits for the release are literally Script-Raze, Visuals-__ar.)

              And even if the group members aren’t full of themselves, if a release is super hyped up and it sucks, I’m going to pick up on that too (more to make fun of leechers than the subbers themselves).

              My sarcasm is definitely not limited to UTW.

              • You really shouldn’t be discussing your trade secrets in public. :P

                I don’t see how people can’t pick this off from the obvious subtext that permeates his reviews. And its no secret that D_S has to pick a bone with UTW. Their somewhat subpar releases give D_S a chance to blow off some steam. *wink* *wink*

                That’s where half the fun lies.

Leave a Comment