I haven’t played the games or watched the previous six episodes of this series, so we’re gonna call this review non-canon.
Table of Contents
Release format: MKV (451 MB, 8-bit)
Japanesiness: Jap to the max.
English style: Weeabooglish.
Encoding details: http://pastebin.com/9S0hTPDK
Speed: Slow (>48 hours)
Translation style: Transcription.
Group website: http://pocketmonsters-fansubs.blogspot.com/
IRC channel: Uhh, they do have an IRC channel, but I’m not so cruel as to point you to it. Seriously, don’t bother. These guys are Nintendo fans; they’re fucking creepy as shit.
Did you even try using the color dropper tool in Aegisub, or are you rolling with proprietary Amiga software on this shit?
These names can’t be right. The fuck is a Hakudan? Who is Kalos? Why did you even bother fucking translating “League” and “Gym” if you were just gonna transcribe the Japanese titles anyway?
Fucking wapfags. Goddamn.
Why would you color-code this text? You guys are making me wish I was colorblind.
Also, why is this bitch’s name Serena? You should call her Sara or something, like 4Kids would.
PM, I’m not blaming you for this, but was Pokemon’s animation always this bad? I think even when I was a kid I wouldn’t have accepted this shit.
Okay but for real, what’s with these Humpty Dumpty character designs?
You guys do know you don’t have to fit the entirety of a character’s dialogue on one screen, right?
Actually, I guess I’m more concerned about why shops in Miare City sell clothes with delicious sweets.
His name is “Ash”, you shitbags. “Satoshi” isn’t even a name.
Are you guys even trying to match this shit?
5 editors? Really? Holy shit.
Somehow I doubt they’ll ever come true with karaoke this shit.
I don’t see why you wouldn’t translate Pikachu’s voice. He’s kind of an important character.
That’s a Rhyhorn, you stupid fucking shits. Holy goddamn fuckballs how do you fuck this up?
Rhyhorn doesn’t even learn Tackle. What kind of non-canon bullshit is this?
Yeah, Officer Jenny’s a dyke, but she was never this hideous. This is unacceptable.
Her name is Jenny, not Junsa. What the fuck is wrong with you, PM?
Wait, why did you translate Serena-sensei as “Teacher” when you used honorifics in all the rest of the release?
Even groups that localize everything only translate “sensei” as “Teacher” for direct address when they run out of options, but you guys went for it as soon as you could. Goddamn.
Why would you call him “brat boy” instead of just “brat”?
I know you guys think this means Nintendo has to like you now, but they never will.
I haven’t watched Pokemon in a while, but I’m pretty fucking sure its actual name is Blaziken.
Now that’s just uncalled for.
That’s not a name. Well, “Roger” is, but you know what I mean.
I think you wanted an ellipsis here…
No no no.
“To protect the world from devastation.”
“To unite all people within our nation.”
“To denounce the evils of truth and love.”
“To extend our reach to the stars above.”
“Team Rocket blast off at the speed of light.”
“Surrender now or prepare to fight.”
I mean fuck, have you faggots ever watched Pokemon before?
For real, it’s Team Rocket. Last I checked, Jessie and James aren’t black, so how could they be in a gang?
That’s neither a horu nor a bee. What’s with this shitty naming sense?
You fuckers even killed the catchphrase. Fuck.
Is that Pikachu’s alternate evolution or something? Did someone use the Extra Chromosome Stone on one?
Good thing this song was translated or I’d be confused.
You can’t fucking name a Pokemon “Erik”. It’s against the rules.
Fucking hell. It’s “Gotta catch ’em all!”
Overall grade: F
This is not the Pokemon I remember and therefore it’s not a Pokemon release worth watching. Wait for the superior English dub or don’t watch the show at all. It’s the only way.