FUNi’s release was soo bad, it spawned new fansub groups.
Table of Contents
Release format: MKV (287MB, 10-bit)
Translation: Original Translation
Wap Level: Full Wap
English style: American English.
Speed: Slow (>48 hours)
Group website: Hi~mi~tsu❤
IRC channel: None, because they’re awesome like that.
The OP. It’s accurate. It’s readable. It’s kawaii. What more do you want?
ED. So that’s how you translate “gap moe.” Anyway, the lyric translations were handled so well, it made me take notes.
Unlike all the other groups, kdfss actually made an effort to make Kousaku sound weird in this scene. However, I would argue that his speech patterns aren’t quite equivalent to broken English. I say he sounds like an professional interpreter doing an impromptu translation of a speech made by Obama regarding the latest slap on the wrist he’ll give to Russia for establishing the Independent Republic of East Ukraine. Whenever English is translated directly (yet competently) into Japanese, it’ll sound like too many unnecessary words are being used. Or to put it simply, he sounds more like Mojo Jojo than Google Translate.
Finally, I get to see “free-range” instead of “locally-raised” in my script.
Very good. They made it just as hard to read as it was to hear hear (that was a compliment).
kdfss can fertilize my eggs without rubber anytime (^з<)ー☆
I never even thought that this would be a way to render the “red balls” line. Good work.
Yeah, I guess this line is ecchi enough.
Correctly types out and censors the “Furby” in this line.
Holy god, this joke is so tryhard, they might as well stick this picture in a corner:
Missed a “Twist!” here.
He actually says, “I was just thinking how great Ghibli was,” but they knew what they were doing.
I LOLed at this line XD
Only group to get this line right.
I wish they split this line the same way Becky has split her personalities.
This was in the OP and it was only on screen for a split second. They didn’t have to do this, but they did 0_o
Once again, this sign must’ve taken quite a chunk out of someone’s weekend.
I say they succeeded in rendering Minori’s dialect in a way that’s not (too) distracting.
I’m pretty sure that’s supposed to be a question mark… I guess it works.
This, however, doesn’t, so chalk this one up for the batch.
Your mask is slipping.
Final Grade: A
Say what you will, the secretive and biased cabal that is the Nyaatorrents mods was absolutely right in giving this Nourin release a blue, even if these releases pretty much prove beyond a reasonable doubt that an A+ rating will never equal more downloads. These subs were well made and it actually boosted the enjoyment factor for this series by a few magnitudes. Indeed, this is the type of release that every group should strive for.