They have a humorous take on how native speakers actually talk.
Release format: MKV (250 MB, 8-bit)
Japanesiness: No honorifics. Japanese name order.
Group website: http://coalguys.com/
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/winter-2011-anime-subtitle-comparison/#Ano
Ji-hi’s screenshot comparisons: http://www.ji-hi.net/wi11/anonatsu/
Opening. It’s not good, but it’s serviceable.
Ending. Standard font, standard color.
The quality of their typesetting shines as bright as Coal.
A few pixels lower and you would’ve been fine. :/
At this line, anyone who’s taken classes in the US should notice something’s up. “finals” is almost never preceded by a definite article.
“How were finals?”
“You prepped for finals?”
“Come finals, I think we know which group is gonna fail the English test.”
It’s like a combination between “every now and then” and “once in a while”. I think they were going for “I do every once in a while.” but this line is most assuredly an unfortunate corruption of the proper idioms.
And this seals the non-native deal. I tried speaking this line out loud and nearly threw up. An English speaker’s tongue is simply ill-prepared for such shitty phrasing. Again, they were confused by two regular lines — “I apologized yesterday.” and “I’ve already apologized.”
You can’t just shove shit together and hope it works. English isn’t so forgiving.
As for how to r
ephrase this, I’d prefer “I’ve already apologized.” I don’t feel that “yesterday” is super important or even necessary to indicate here.
So so so so so
For the love of your god, please don’t phrase lines like this. It’s fucking annoying to people who can actually read.
“It was so sudden, I was just surprised.” or “It was sudden, so I was just surprised.”
I prefer the latter.
These changes are so fucking simple it’s pissing me off. And they’re not even “Whoops, I made a little mistake” things. These are embedded into the core of the subs.
in. -> into.
Fuckety fuck fuck fuck. No!
As it is, the line can be rephrased “Girl-C, it seems Woman-A has a rival.” which is absolutely fucking wrong. Replace the comma in the original line with a colon and there won’t be any goddamn confusion.
Are they trolling, or does this group really not have anyone who speaks conversational English? Again, this is a fucked-up mix of two normal idioms.
Does it make sense? Sure. Is it English? Technically. Is it right? No.
“Gotta get it together.” or “Get yourself together.”
Choose either one. They work much better separately.
How does this happen? What possesses people to write lines like this?
“I wouldn’t forgive him even if he begged for it.”
“I never would’ve thought that’s what she’s actually like.”
If that’s too wordy (it is), go with something around the lines of, “So that’s what she’s really like…”
Overall grade: C
Even ignoring the terrible “typesetting”, goddamn are there some stupid fucking errors here. There’s something called “speaking with people” which this group’s members clearly haven’t done in a while. Take a break from the internet and learn human English, guys.
Of the groups I’ve reviewed thus far, go with Commie. I’ll be taking a look at Hayaku’s release later tonight.