All these shitty groups on a decent show. Fuck. Honestly, your best option is going to be Funimation’s subs. I know that’s not really an option for you non-Americans out there though, so sucks for you.
Release format: MKV (351 MB, 8-bit)
Japanesiness: Honorifics. Japanese name order. “Onee-chan” used.
English style: American English.
Group website: http://araaraufufu.wordpress.com/
Encoding details: http://pastebin.com/Wc7jVEEW
8thsin’s translation critique: http://8ths.in/spring-2012-fansub-comparison-reviews#Eureka
Ji-hi’s screenshot comparisons: http://www.ji-hi.net/sp12/eurekaao/
Table of Contents
Opening. The first scene shows what happens when the karaoke goes wrong. The final syllables of lines often linger too long on the screen, interfering with the incoming karaoke. And the English at the bottom sometimes overlaps the Japanese. When it works (second screenshot), the karaoke is fine, but those errors are quite noticeable.
Ending. The color choice made sense and the karaoke as a whole was decent.
They only added their group name to this shot.
The “Light My Fire” part was the only thing they added.
You can blame the anime company for this one. Figured you guys would get as big a laugh out of it as I did.
“Preview” was added here.
And they didn’t add any of the typesetting here. (The blue is this group’s regular font.)
Shitty, small blue text combined with an inability to understand how to break lines. Bad, bad, bad.
As far as I can tell, they’re trying to say that “your tears were dyed in the colors of the rainbow and flew away” (though with some weird tense use), so I’m really fucking confused here.
Other than that, the OP/ED were fine.
“There’s no better view when enjoying such indulgences…
as your last meal in this world.”
This suggestion allows the lines to fit together better. The first line is also fixed (“extravagances” doesn’t fit together with “last meal” as well as “indulgences” does).
The pausing here is fucked.
“Because of you, our country’s economy is on… the verge of bankruptcy!”
There’s no reason to have a comma here.
There’s no need for a comma, and it should be “messed-up”.
“Welcome to this messed-up world. It has groups with shitty names creating shitty subs.”
Why is “kilometers” capitalized? Also, it’s the Republic of Colombia, not the Colombian Republic. Yes, it does fucking matter; it’s the name of their goddamn country. I’m sure your editor would be offended if I called his native Retardistan something different.
“back up” -> “backup”.
“Chief Bruno”. The title, combined with his name, is a proper noun, so capitalize it.
This is a military setting, so at least use common military words. They didn’t “dispatch”; they sortied.
Just wanted to point out that there’s nothing wrong with tildes being used here.
Ara went with tildes for this girl because she’s otaku as fuck and also likes extending the ends of her sentences. The tilde is traditionally used as a length extender in fansubs, so its use is perfectly fine here.
No need for a comma here.
It should be “Team Goldilocks” for similar reasons as those I outlined in my “Chief Bruno” comment.
The word “Even” here distracts from what they’re trying to say, which is “The Options may regenerate, but it’ll take some time to do so.”
“If we destroy its Options, they’ll regenerate. But the regeneration process takes time, right?”
Timing fail. These two sentences should not be on the same screen.
“Ao, You did well.” is a shitty fucking sentence. You don’t capitalize the beginning of a line just because it’s a new line.
“Is that everything you need before you move in?”
There’s no need to classify it as “shopping” when they talk about how they shopped not two sentences later. Therefore, the awkwardness of the current line cannot be excused for the reason of plot explanation.
You’re going to want to italicize the first “you” here.
who’s should be whose, but the entire line needs a rephrase.
“Generation Bleu is effortlessly attacked by a man with a clear objective.”
“People try to change themselves as they deal with the reality that surrounds them.” <- Still seems kinda stupid to me, but that’s what you’re getting as a correction. Deal with it.
Visual grade: C+
Script grade: C-
Overall grade (timing results not factored in): C
“Episode 6 is out and I think this is our best release yet!”
If this is the best you’re going to get from these guys, I think it’s best to just avoid them. A good QC would have taken out most of the errors I pointed out, which would have likely made this the best release, but this is what we got. But they got the best grade for this series, so if you have to choose one of the releases out there, go with this one.