WinTeam, why would you do this to me?! Your name is a lie. ;_;
Table of Contents
Release format: MKV (30.2 MB, 8-bit)
Japanesiness: Honorifics… mostly. Western name order. “Onii-chan” used. “little miss” instead of “Oujo-san”.
- No, I have no fucking idea why they Japanesified their script and then went with western name order. I assume it’s because they’re retarded.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/FckQpxWS
Speed: Quick (<48 hours)
Note: Each Chitose episode is only 3 minutes long.
Group website: http://www.win-team-fansub.com/
- What in the name of… Well, this explains a lot. Visit their site and laugh along with me.
IRC channel: #firstname.lastname@example.org
8thsin’s translation critique: N/A
Ji-hi’s screenshot comparisons: N/A
SubCompare screenshot comparisons: http://subcompare.com/chitose/index.html
Commie’s fansub reviews: N/A
Distro Reviews: http://sunnystinx.wordpress.com/category/distro-reviews/
Why is an 8-year-old talking in such long, drawn-out sentences? No.
At least it’s translated?
Why you English if you not English know?
You were using honorifics earlier. Why aren’t you using them here? Fuck!
This says Onii-chan, you incompetent fucks.
If I were them, I’d want to distance myself from this release as much as possible… NOT advertise my fucking site in the karaoke. I don’t think this shit is even timed right.
Oh, and in the 30-second ED, they forgot to capitalize “I” three times. Fantastic.
Not subbed. Usually when groups do this, I get all mad and rage a lot. Here? Here, I’m gonna consider this an improvement over the prospect of viewing another one of their “translations”. So WinTeam gets bonus points for this line.
Overall grade: Fail
Three-minute shows are only three minutes long. So groups will only get a Pass/Fail on this shit. WinTeam failed. Even with those bonus points they earned, they failed so fucking hard.