I usually do my reviews with each group mostly isolated from the other, but not this one. I’m watching them side-by-side (well really, 1 minute for one followed by 1 minute of the other) because I felt the quality would be somewhat close for these two groups.
Table of Contents
Release format: MKV (163 MB, 10-bit)
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/zk8Zmzqg
Speed: Quick (<48 hours… I think)
SubCompare screenshot comparisons: http://www.subcompare.com/sakurasou_no_pet_na_kanojo/
Commie’s fansub reviews: http://notredreviews.wordpress.com/autumn-2012-reviews/#sakurasou
Who the fuck thinks rainbow karaoke is a good idea? Besides WhyNot’s EpicNaruto, that is. The font is also fucking terrible because apostrophes hang so high you’d think they were being lynched, then ns look like hs and the ls looks like vs or us. Give me some Skittles and a 40 and I could vomit up better rainbow karaoke than this.
Small text + randomly orange Japanese font = mediocrity at best. And no, I ain’t gonna throw ’em a fucking bone just because the bottom subs match to the credits. This karaoke was dull and I disliked it and that’s how it fucking is.
The phrase is actually “So close, yet so far…” but nice try! Funny how you “got it” though when the line came up at 13:53. Guess QC doesn’t mean much to groups these days.
They put effort into this and had the English appear along the typed Japanese. rori didn’t bother.
Screenshot comparison: http://screenshotcomparison.com/comparison/156030
I’m not watching your shitty karaoke again to review the k-scripts.
There’s nothing wrong with this line at the outset, but let’s compare it rori’s.
“Having a conversation is like playing catch.”
“How about you toss the ball back?”
rori handled it far better, and it works quite well considering he says “ball” in Engrish.
These lines don’t really fit together like they should. He’s throwing back to a previous line here where he attempted to give advice to Autist-chan, but he needs to reference it more directly.
“Which one of us needs the most luck?” <- I like this because it also works when you get into the difference between him as someone who needs to work to achieve what he wants, and her as someone whose innate genius means she doesn’t even need luck.
Before the rage begins, this is apparently what the actual Japanese script had. rori went with this translation too.
I do take issue with their use of “We wouldn’t want you __” because that’s not really how you use the phrase.
In normal speech, you’d use it in a scenario like “*Dad strapping kid into carseat* Now don’t struggle there, Son. We wouldn’t want you getting hurt.”
Here, they’re using it like “*Kid is strapped onto the hood of the car* This is for your own good. We wouldn’t want you getting hurt.”
It does not fit at all. Go with “I see. I hope you don’t end up crapping out your dreams and desires.”
There we go. My kinda language.
This is almost as bad as leaving it kouhai (which rori did). “underclassman” is the word you’re looking for. “Junior” works a lot better in an upcoming segment.
Bit of a stutter?
You mean “that”, not “this”. “this” would refer to the posters they’re putting up, making the subject be the cats he’s putting up for adoption (wrong!). “that” would refer to what he just said to Down’s-chan, which is what she’s referring to.
I prefer this to rori’s… (ugh) Kouhai-kun.
Again, better than rori’s line, which was “What… the heck… am I training… for?!”
Clearly the best way to interact with your friends. “Work hard.” Excellent translation, Aho-Taku. You should be motivational speakers at Foxconn.
Worse than rori’s, which was
“Kouhai-kun, my heart hurts.”
“Think what you’ve got is contagious?”
“Mine hurts too.”
rori’s is how you make a line flow. Aho-Taku’s is what happens when you install a dam at the end of every period. Guess it keeps the blood from getting in your mouth at least.
Needless repetition. Drop the “afterwards”.
I’m still trying to figure out what the first part of this sentence has to do with anything. It doesn’t make sense and it’s not a good filler… so what the fuck’s it doing there?
You can react out of habit or you can react on an impulse, but you can’t react out of impulse.
Visual grade: B
Script grade: B-
Overall grade: B-
There’s not a significant enough difference between Aho-Taku’s release and rori’s to make me say one is hands-down better than the other. Aho-Taku’s reviews are slightly better than rori’s (because of rori’s terribad ED), but I think I’m going to give the nod to rori on this one. Their script is slightly more enjoyable.