This show’s a heartwarming story about teenagers with broken personalities who are all about having sex with each other (except for MC-kun who’s asexual) and yet the teens only have sex with those they don’t love. What a deep, intellectually stimulating, heart-wrenching show for people with excellent taste. Banzai Sakurasou.
Table of Contents
Release format: MKV (207 MB, 10-bit)
Japanesiness: Honorifics. Senpai/kouhai used.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/uTXu9eDx
Speed: Quick (<48 hours)
Group website: http://rorisubs.com/
IRC channel: #[email protected]
SubCompare screenshot comparisons: http://www.subcompare.com/sakurasou_no_pet_na_kanojo/
Commie’s fansub reviews: http://notredreviews.wordpress.com/autumn-2012-reviews/#sakurasou
Am I… Am I being set up here? I just got done from bitching at Aho-Taku’s karaoke and now I see rori has rainbow karaoke too? Really? Goddammit.
I thought it would be hard to have worse karaoke than Aho-Taku did for this ending but rori clearly decided they wanted to win this race to the bottom. So here we are, stuck with this fucking retarded, unreadable, poorly colored, credit-covering sack of failure masquerading as something which people might actually want to read. I thought card was in charge of your karaoke, rori. What, was she sick this day?
Edit: I’ve been told the ED I saw is not the one they intended to be seen. This is apparently what it’s supposed to be:
But whatever it’s supposed to be is not what I saw. So my rating remains until I figure out why there’s a discrepancy.
You probably meant “Untitled” for that one sign.
Far lazier effort on this than Aho-taku’s.
Screenshot comparison: http://screenshotcomparison.com/comparison/156030
Was good enough… probably. I don’t particularly feel like suffering through their karaoke again to find out.
Brilliant. I love it.
Good. This thought makes the transition from line to line perfectly.
Way too stiff and completely unnatural. Try “animation company” or “anime company” if you want to do it right.
Why is there a comma in the first line?
Kouhai-kun, eh? Interesting choice of English and Japanese there, rori.
Jin the what? Not feeling this even if they did say “Maharaja” in Japanese. Aho-Taku’s “playboy” translation fits in far less awkwardly and makes sense to a native speaker.
Are these Funi subs or something? Really, are you fucking italicizing Japanese words you’re too incompetent to translate? Fucking terrible.
On one hand I want to say this could work, but her character is less web-obsessed otaku and more anime-obsessed animator, so this isn’t exactly the best line even if it’s entertaining to see.
Because “I took a home run hit to the face and it was all over.” just wouldn’t be quirky enough! Don’t you know that rori’s quirky? Laugh, will you? Quirky subs are awesomely hilarious lol!
You’d have to argue really hard to convince me the “on” part was intentional here. “in” is a more appropriate word choice.
Yes. “Work hard.” Great way to encourage people. Japanesey subs sure are the best!
Visual grade: B-
Script grade: B-
Overall grade: B-
There’s not a significant enough difference between Aho-Taku’s release and rori’s to make me say one is hands-down better than the other. I give the nod to rori though, for a tendency to flow lines together well, even if they don’t really know when to stop themselves and it becomes a flood of fail.