Oldsub Review: [Shinsen-Subs] Blood+ (Episode 14 – Vintage 2006)

This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.


Fine. Have your oldsub reviews. Up first is Shitsen.

Table of Contents

Release Information

Visual Quality

Script Quality


Release Information

They’re oldsubs. Who cares?


Visual Review


I’m not doing karaoke for old subs unless you really want me to.




It fits in so well!



Yes, that’s the right color. Good job.





They probably left this untypeset because it’s too hard to make out what it says.




Ah, the good old days when you could sell advertising space in your anime releases.

Actually, I probably shouldn’t have brought that up; it’s likely still feasible today.



Obligatory sponsor screens.


Hey Shinsen, where’d you get your styling from? Ikea? ohzing~!!


Script Review

Main Script.


“Jabana Industries” more like.



Literacy is hard.

If you’re gonna go with your own version for this, you should at least capitalize it correctly. “Cinq Fleche Group”.

(And apparently the actual names are Cinq Flèches and Lycèe. http://bloodplusanime.wikia.com/wiki/Cinq_Fl%C3%A8ches)


“After that,”

The comma is necessary for sentence flow.


Capitalization so hard.



Did your editors mistake Agent Orange for orange juice or something? This is hardly a sentence.


Stiff line for “atta, atta”. I’d go with “Found it.”



Ladies and gents: Shinsen-Subs.


Except no. Riku’s speaking here, referring to the glove on Kai’s hand. Because the object is relatively far from him (because Kai has it), he’d use “that”.

“That’s Dad’s…”


Times were tough back in Shinsen’s day. Ya had to fit entire generations into one coffin. Dead kids have it easy these days~

(What they’re referring to here is a mausoleum, not a grave.)


What in the fuck? No. No. No no no.

“That’s right. You’re our sister!”


Fucking fuck. Apostrophes in slang are used to mark places where letters are missing. Exactly what letter is missing from the front of “wanna”? God fucking dammit subs sucked back then.


>play ?

Stop dicking me around, Shinsen. Having a teenage girl asking if it’s okay to “play now” is such a shitfucked translation that I can only believe you’re trying to troll me from the past.


A spaghetti restaurant? Jesus cuntlicking Christ! Try “Italian restaurant”.


Because children going down slides always scream “There!”

Fucking Shitsen earns that moniker with every fucking screen.


Even waps have to obey capitalization rules.

“Hey, Niichan.” {“Hey, Nii-chan.” would also be acceptable.}



A shop that sells jeans, shirts, and a variety of other things… Hmm, now what would they call that?

I guess “jeans shop” sounds about right. Well done, Shinsen.




There’s only so much you can blame on a shitty Japanese script. These subs have less flavor than light beer.




I mean, really.


Olympic-level subs.


Don’t tell me they didn’t have italics back in 2006?


Nobody draws a sentence out like that.

She has been -> She’s been


Fucking this shit again? There’s nothing missing from the front of “gonna” so there’s no reason for an apostrophe. Get it together, Shinsen.


And how exactly do you “do” fireworks? We talking sexually here? If not, the word you’re looking for is probably “light”. (This was an issue in the previous line too.)



Is this English? I can’t tell.






Watchability: Unwatchable. (By today’s standards.)

Visual grade: D-

Script grade: F

Overall grade: F

I heard the name “Shitsen” being bandied ’round a bit when they were active. But honestly, for oldsubs they didn’t do too bad. This isn’t a good release compared to what most groups put out these days, but I wouldn’t be surprised if quite a few people thought Shinsen were at the top of their game back in the day.
Back to top

48 thoughts on “Oldsub Review: [Shinsen-Subs] Blood+ (Episode 14 – Vintage 2006)”

  1. Now that I know people used to “do fireworks,” I’m inevitably going to catch myself using this abortion of a phrase in normal conversation. Thanks, Dark_Sage.

  2. I’d ask you what you think about the refurb, but I didn’t get involved in QCing until episode 15. Well, I’ll probably get around to re-working the first episodes eventually. Like in July, maybe.

    Of 2014.

      • It gets better in the second half of S1, then shit gets real in S2. I watched it in dub years ago, been meaning to rewatch it with original audio + subs. Maybe I’ll check out the refurb subs mentioned above.

      • It has its moments, but they’re interrupted by bouts of “Oh my god, I’m so useless I can’t do anything, waaaaaaa” (from both protagonists); the animation is Quality™ to boot. It’s not a total shitfest, but after spending this much time on it… I’m inclined to think I had the right idea when I passed on it the first time around.

        tl;dr – Save it for when you have absolutely nothing else to watch.

  3. lol
    So because they wrote niichan and not Niichan or “do fireworks” you’re giving it F for a script? And because they don’t use italics (which as you’re a proof of is not needed unless you’re retarded since people can hear the difference by the way seiyuu intonates) and various fonts for kids the F for visuals? OK.

      • Yeah, because if someone isn’t ass-kissing Dark_Sage then he must be from a staff of the fansub group he’s “reviewing”, lol.

        Nie trafiłeś chłopcze. Śmieszny jesteś, ale i tak życzę ci wesołych świąt Bożego Narodzenia.

      • :D

        Wow, what a great retort. Your EVERY SINGLE example can only be called as nitpicking. There are none heavy mistakes that one could qualify as subs you shouldn’t even touch. And what’s most important you don’t know Japanese so you can only rate the proofreading not the translation (so only a part of a script).

        • The only thing I can’t touch on for scripts is translation accuracy. And even then, I can still touch on that in various circumstances.

          I think the main issue here is that you don’t understand why the things I listed are a problem, in which case I guess I need to explain things here, to avoid having to dumb down my reviews for you.

          The English is unnatural in this release. Characters say things that humans don’t say, and they say them in ways that humans wouldn’t say them. The subtitle syntax is fucked and there are a notable number of lines that qualify as pure gibberish. Stock translations abound and awkwardness is the name of the game. There is no flavor to the release, and the group doesn’t have a firm grasp on what grammar is.

          It’s not a hard F, but if you think typos are the only things that should bring down a script’s grade, you don’t understand English as well as you think you do.

  4. “Kaori’s speaking here, referring to the glove on David’s hand. ”
    That’s Kai’s hand, and probably Saya who’s speaking.

  5. Ha, I don’t even think this was one of Shinsen’s worst examples – I remember watching an episode that clearly wasn’t QC’d, it had that many typos and grammatical errors.

    Also, dat styling >.< I'm so glad we have eyes now. I see they did the different colours for thought styling – it may surprise you to know that some groups even went as far as using different colours for different characters!

  6. Oh, and I don’t agree with your mausoleum point. In Japan, as anime has led me to believe, it’s fairly common for members of the same family to be placed next to each other in a graveyard. I’ve seen the phrase “family grave” (for better or worse) in several series – Bleach springs immediately to mind – and it’s more of a regular thing over there than in Western culture. Maybe someone who knows more about the culture will be able to chime in with more info here.

    A mausoleum is something completely different.

    • Cry more. Yes, the torrents were seeded… two years ago. Honestly, I couldn’t even seed them now for you even if I wanted to. I don’t have the files anymore. Your tears won’t make them magically materialize.

      You’re lucky I feel flattered that you’re so dead-set on getting our release. We still have the 720p MKV and MP4 files up on an IRC bot if you really want them. The 1080p and 480p files are gone, though.

      #whine-subs @ irc.rizon.net
      The bot’s name is Pandora http://www.animeblog.nl/xdcc/?nick=Pandora

  7. Shinsen is still alive, but just barely breathing.
    I think sangofe is still actively trying to revive the group (still recruiting \o/), especially with the joint releases of Captain Tsubasa with Saizen, another group where sangofe is in.

  8. Well, @Dark_Sage if shinsen isn’t the group to go with, what is?? This is one of my favourite series and I am so not going with the dubtitled Arigatou’s release available in bakabt.


Leave a Comment