In the post where I asked y’all to tell me which groups you wanted reviewed, you basically listed every group from the past 20 years. So fuck it, you’ll just get a random selection of whatever the hell I find in my “to watch” folder.
Table of Contents
Actually, I suppose I should do karaoke in these reviews. Kara is usually a visual grade booster for groups and I don’t want the oldsubs to be at an unfair disadvantage in that regard.
Opening. Great k-timing and color choice.
Insert. The song is in Engrish so the stupid phrasing can’t be blamed on A-Kraze.
For the first part and the last part, the k-timing made it difficult to read the Japanese because it flew away too fast. But the middle part was quite enjoyable. Excellent color choices again.
They decided to translate the credits… for some reason.
Well it’s not terrible. Though I suppose I’m just unnaturally attracted to italics.
This is, though.
There’s nothing good about this.
I guess it was too hard to copy/paste signs back in the day.
“direction” would be a better word to use than “directions”.
How can a “heartbeat” pierce a spirit?
I have no clue what’s going on.
If you had “flames” in that first line, this would make perfect sense. But as it is? None sense maked was.
What are “turning miracles”? I’ve heard of someone “turning” miracles (I assume that’s just poor English that sprung from the phrase “turning tricks”), but I’ve never heard “turning” being used as an adjective to describe miracles.
From the first line, you’d think he’s talking about “bad” in the sense of “shitty”. But with the second sentence you get an entirely different picture. Not good, A-Kraze.
“Most of these teams are filled with bad people,”
“but Shogo-san’s team is made up of good guys who wouldn’t pick on the weak.”
Needless word repetition should be avoided. Change the second “know” to “find out”.
The fuck’s a kudan? I’m trying to watch English subs here; not a fucking romaji transcript of the Japanese dub.
If you want to put an accent on the word here, it should be on the “divine”.
“lovely honey”? Good gods. That reads worse than a dime novel. I’d just go with “darling” but there are tons of alternatives to choose from.
Gotta give credit to this group, though. They injected a lot of flavor into the subs. Slang where appropriate, varied word use, accented words, the whole shebang.
Interesting way to phrase it. I’d go with “Her condition seems to be improving.” or “She seems to be getting better.” or “The color’s returning to her face.” Bunch of options there.
“So when a feather is nearby, my eyes will do this!” <- The “will” shows that Mokona’s doing a favor for Syaoran, instead of doing this involuntarily. And yes, the distinction is important.
Mokona specifically memorized the wavelength of the feather they already have. If he didn’t do that, his eyes wouldn’t whack the fuck out every time he passes by a feather.
I swear to god…
The fuck is a Hoshizuki? When I googled for “Hoshizuki+food”, all I got was an xhamster video titled “Mayura Hoshizuki eats cum with a spoon”.
All’s well that ends well I suppose, but I’m still confused.
Cumming off the previous line, this would sound a lot better as “Now that you mention it, I do too.”
You should have “King” uncapitalized here. In this context it’s a job title, not a specific person’s title. I probably explained that poorly, but the point is it should be lowercase’d.
Worlds aren’t platforms; you don’t meet on them.
on -> in
The Japanese line has four syllables while the A-Kraze translation has nine. This makes it difficult to read what was being said without pausing the video, which isn’t the best way to enjoy an anime.
That reads poorly. For a fix, the second line should be “Seems that way, huh?”
Visual grade: C+ (Their release being in .avi did not factor into this score, nor will it affect the other oldsubs. Cuz that would just be mean.)
Script grade: C-
Overall grade: C
A-Kraze put out some surprisingly decent subs with this release. Either I underestimated oldsubs or A-Kraze were just ahead of their time.
In case you didn’t get this before, I’d like to emphasize that I’m judging these oldsubs by modern standards. You can’t honestly expect them to go toe-to-toe with subs running on best practices and technologies that have been refined for nearly a decade.
We look back at these oldsubs and cringe in empathetic embarrassment at the choices they made. And in another few years we’ll look back at 2012 and think “Geez, I can’t believe fansubbers used to do things like that.” Indeed, you could say fansubbing’s had eighth-grade syndrome throughout every point in its history. But regardless of how natural it may be, it’s still embarrassing.
Back to top