As you should all be aware by now, officialsubs can’t into song translations.
Better than Funi.
I wouldn’t expect to hear this from my grandpa, let alone a fucking kid.
This line is to English as the quesalupa is to cheesy doritos gordita crunches.
…I don’t think that comparison works the way I originally thought it did, but I’m keeping the words cuz the world needs to know the quesalupa sucks.
Tryhard grammar’s all well and good, but if you read this line straight out it’d be different from how it’s supposed to be said. Drop the comma here between “oh” and “well”.
This doesn’t make much sense.
Why not try a unique and secret D_S-original, no-sketchy-stuff-but-we’ll-share-a-wink translation?
“We’ll all still be in the same class in sixth grade, so take it slow and steady.”
Damn, am I good at fansubbing, huh?
Usually I’m against translating something like “yokai”/”youkai” in Nipponese media because the context benefits from — or even necessitates — the original term’s use. Here, you don’t have any context for what he’s saying if you don’t already know what the fuck a yokai is.
If the TL really wanted to keep it in Japanese, the line shoulda been something like “What a yokai.” where it allows people to at least somewhat infer what’s being said, and gives them an impetus to learn more about the word. But yeah, don’t think I’d be a fan even then.
Missing out on the flavor and polish of GJM-eraser (or Commie, but we’ll get to them next), this is still a competent result from an official release. Assuming you can’t wait to watch this shit show, and don’t mind raising your eyebrows at a few questionably translated lines, this is definitely a valid option to go for.
Now… that was just my perspective. From a Japanese accuracy standpoint, while I feel this release generally matched the other two in what was being conveyed, GJM’s leader, Fyurie, had some choice comments:
<&Dark_Sage> Surprisingly… competent for an officialsub too. Your release was better but I sure didn’t hate it.
<@Fyurie> on the english side, sure why not
<@Fyurie> the Japanese is atrocious though
<@Fyurie> good ol’ aniplex fired all their good TLs a year ago it seems
<@Fyurie> now what we’re left with are people who probably speak it at a grade-school level
<@Fyurie> literally worse than what people think fansub TLs are
<@Fyurie> at this point, as a sub group, it’s easier to do an original translation of an aniplex work than to try and correct it, in general
<@Fyurie> though not to the same point as Funi, at least
Maybe y’all can hassle him for a TL review? I mean, he’s technically staff… (Oh shit, conflict of interest alert!)