Breaking off demon’s dicks. No biggie.
OP/ED. I want to reiterate that I don’t comment on OP/ED quality, so you won’t see me point out how shittily-done the kara is here.
A company is an entity, ergo it is singular.
The bath house raised its prices again.
Hurry up, you kids. If you don’t, I won’t buy you any sweets!
This reads as “the nineteen ninety-ninth year”
when it should read
“the one thousand, nine hundred and ninety-ninth year”.
So comma that shit. 1,999th year.
She literally says “Okay!” in English. How do you fail at that translation? It’s English to English. There should be no miscommunication here.
Overall grade: A-
This was surprisingly well done, especially considering the show seems kinda kiddy.