30 Shades of Hadena.
Table of Contents
Release format: It doesn’t matter. Don’t download this.
English style: Hadena-flavored Engrish.
Speed: It took them 15 days to release this steaming pile of shit.
Group website: http://hadena-subs.com/
IRC channel: #[email protected]
SubCompare screenshot comparisons: http://www.subcompare.com/sakurasou_no_pet_na_kanojo/
Commie’s fansub reviews: http://notredreviews.wordpress.com/autumn-2012-reviews/#sakurasou
The 30 Greatest Failures of Hadena’s Sakurasou
Because Hadena is a unique group, they get a unique review. Here, I will point out 30 of the worst failures in their episode 2 release of The Pet Girl of Sakurasou.
I had over 100 screenshots to start with (and I was being conservative!), so keep in mind this is not even close to getting at how bad Hadena’s release actually was.
Note: If this review isn’t “readable” due to the shitty font Hadena chose, let me know and I’ll make an alternate review with the font changed to something better.
30. That font.
Sorry about the font, but you’ll have to put up with it for the rest of this review. Blame Hadena.
29. Yeah, no.
28. Comma misuse and sentence continuation failure.
Every unfinished line moves into the next one by means of a comma, even when it’s grammatically incorrect… Wait, let me correct myself. Especially when it’s grammatically incorrect.
Combine this with an inability to understand the function of commas (well, punctuation in general) and you have a recipe for Hadena. Which leads me into…
27. Basic punctuation.
The first one shows Hadena mistaking a comma for a period, but the other four needed ending punctuation. On that note, Hadena’s translator should have been ended with a coat hanger.
26. Their translation for the ending.
It’s worth noting that they didn’t translate the opening either (and they didn’t even bother to put in a number sign, those lazy bastards!), and thank the gods for it. The last thing this world needs is any more of Hadena’s attempts at English.
25. Elementary Japanese.
“pantsu” does not translate into shorts. He’s saying “boxers” here.
24. Completely fucked-up timing and non-translations.
There were too many examples to include, so I just chose these two. It’s a pretty common issue in this release.
23. How do I trolled viewers?
To quote Arashi from one of his other ‘trolls’, “I love to troll sometimes, everyone hates us, [for no good reason] so I put it in as a shout out anyway.”
They try so hard.
22. One mirrion hit!
(The name translations near the kanji were hardsubbed by the Japanese animation company.)
21. Fun on multiple levels!
20. I think we already know who doesn’t wants to go to college.
19. Hadena vs. vegetables.
18. I bet that was a direct quote.
17. How do honorifics work?
16. No, that isn’t someone’s name.
15. It’s all Engrish to me!
14. Morning greetings.
13. Hadena attempts a conversation.
Yes, these come one after the other. This is how Hadena thinks people talk.
12. Because QC is for faggots.
11. Speling suks.
10. Hadena: Masters of typesetting and translations.
9. And continuing from the previous line…
8. How “embarrasing”~
This was all one “conversation”. Where to even begin?
7. This… hurts to read.
6. What’s her name again?
5. What’s an plurals?
4. The Kansai.
3. Superior typesetting.
2. She’s got them serious eyes but I seriously can’t understand what she’s saying.
1. And finally…
Watchability: Completely unwatchable.
Overall grade: F-
Hadena is a blight upon this earth and their staff are lost causes. They have produced a watchable release only once in their 3 years of fansubbing, and that was a fucking Crunchyroll rip. And no, Hadena staff, you can’t blame everything on Arashi (though he is the dumbest person to ever touch Aegisub). Each failed release was a team effort, and any member of a team that releases something this bad deserves to die alone and in pain.
Please stop subbing. Only you can save us from yourselves.