Come for the ED, stay for the ED. (Seriously, stay for the ED.)
Table of Contents
Release format: MKV (400 MB, 8-bit)
Japanesiness: No honorifics. Western name order.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/9wuB8ApG
Speed: Who cares? They’re the only option.
Note: No chapters in this release.
Group website: http://hikarisenshi.wordpress.com/
IRC channel: N/A
SubCompare screenshot comparisons: N/A
Commie’s fansub reviews: N/A
Opening. Other than the English script on the bottom, this is hardsubbed by the animation company. And you’re correct in assuming that second screenshot doesn’t show off H-S’s karaoke (but rather the animators’). Too bad though. I included it because the girls are the only good part of the show.
Thought the font could have been better, though.
Mountain Dew all over my fucking screen. Absolutely hilarious. This is what being an anime fan’s all about. Here, experience it for yourself:
(That “depressingly cool” line is accurate within the context of the show.)
Calibri: For when you want something just as bad as Arial.
Sponsor screens. Thanks a lot, H-S. :/
What? How the hell does that follow?
“No comment.” “Don’t got any.” “It was nothing.”
Those would all fit. “Nothing much.” does not.
Should be “Raibird and I”.
There’s no fucking reason to have “But” here.
level to -> level from
Naming consistency, plz. And what the fuck is up with putting the space before the punctuation?
You know I will, ladies.
It seems this group double spaces after part that’s italicized. It’s better than having your words run together, but I checked in Aegisub and it looks just fine without having to use double spaces.
This is a common issue throughout the release.
While I’m on the subject of common issues, these guys have some weird relationships with commas. There are a number of comma splices, but there are also a lot of places where commas would be welcome but are missing.
I don’t know if the “new third Gyrozetter” translation is accurate because I didn’t watch the previous episodes and as such, I can’t be sure of whether or not there was a third Gyrozetter in the past. (This is why I really try to watch the episodes that precede the episode I decide to review.)
But other than that part of the line, “has been born” is a really weird phrase to use here. I’d just stick with “has finally joined us”.
I approve of this show.
Meta time: Yes/no on including fansubber comments in the reviews?
Visual grade: C
Script grade: C
Overall grade: C
Sage says they didn’t drop this, but don’t believe their lies for a second. Luckily, H-S’s release is good enough. Yes, it’s C-tier, but this show doesn’t exactly require glove-handed treatment. You’ll do fine with their subs.