This show was actually on the shortlist of what I was going to sub this season.
Table of Contents
Release format: MKV ( 275MB, 10-bit)
Wap Level: Wap (honorific used, etc) with localizations (e.g. “rice” translated to “food”)
English style: American English.
Speed: Quick (<48 hours)
Group website: http://mezashite.net
IRC channel: [email protected]
OP. I think it’s great, although the English translation of this line and the following one could use a little more. The full line is “I want to do something that no one else can imitate.” But if we’re talking about Haruka and Yuu reaffirming their friendship by doing something they would “never do with anyone else,” then this lyric would be the perfect opportunity to create that allusion.
ED. It’s also good, though it suffers from a couple of literal derp lines like the one above. Also missing a “Love” at the end.
“Here she is!”
This, I like.
To be fair, I thought the original Japanese “joke” didn’t appeal to my hairy gaijin sense of humor either. Only one group (
SHiN-gx Yuru Yuri Lazy Lily) made an honest attempt to put any sort of “heh” factor into this line while preserving the whole “see the chick as a dude” punchline. Here Mezashite tried adapting the line, which I felt was not executed well.
All I was left thinking after reading this line was, “A classroom used to be just like a lesbian couple?” This line, while it’s not a mistake in a strict sense, needs more. She was worried that her relationship with Yuu will be allowed to waste away, only to be eliminated in three years, just like the classroom. Kaylith had it right when they had this line as “In the past, she would always be there.”
So that’s what’s the “she loves me… she loves me not” picking petals dealie is called.
That’s supposed to be “Misato West High School” btw.
Hyooo is the onomatopoeia for wind whistling. Also >Colormatching™.
I would have went with, “Cup noodles! Cup noodles!”
Swing and a miss. The only thing they had right was translating jigen into “dimension” and even that was a wrongheaded decision.
My guess is that Kotone is speaking directly to Shizuku (her name literally means “drip”?) which would require a certain pronoun to avoid having her sound like fucking Elmo.
( ´,_ゝ｀)ﾌﾟｯ It can’t be helped.
This wasn’t motion tracked for some reason.
“Lewd” should stay in 4chan and Reddit where it belongs.
This is what you get when you PgDn to the “Preview” chapter. Next time, time your chapters one frame back if you want people to see your typesetting.
Final Grade: B
I actually expected worse than what I watched (based on some random comments I saw), but I have to say this is a pretty good release. Probably not archive-worthy, but if you are looking for speedsubs to satisfy your yuri fix, you can definitely do worse.